A Spanish slang phrase used to refer to someone who is overdressed or overly dressed up for an occasion. It literally translates to 'where did the plane crash', implying that the person looks as if they're ready to walk on a red carpet or in a fashion show. Examples Spanish: ¿Adonde cayó el avión? Te […]
babosear
To drool over someone or something, to act in a flirty or overly affectionate manner. Examples Spanish: No puedo evitar babosear cuando veo a ese actor en la televisión. English: I can't help but drool when I see that actor on TV.
chanchita
A colloquial term used in some Latin American countries to refer to a piggy bank or a small amount of saved money. In some contexts, it can also be an affectionate term for a girlfriend or a small female pig. Examples Spanish: 1. Voy a poner estas monedas en mi chanchita. 2. Mi chanchita es […]
cojedero de gatos
This is a regional and informal term from Venezuela, which is often used to refer to a messy, chaotic or disorderly place. Examples Spanish: Mi habitación está tan desordenada que parece un cojedero de gatos. English: My room is so messy it looks like a cat's catch.
corneta
In some Latin American countries, 'corneta' is a slang term used to refer to a trumpet. However, in a colloquial context, it can also refer to a loudspeaker or a horn, particularly a car horn. Examples Spanish: 1. El músico tocó la corneta con mucho entusiasmo. 2. ¡Deja de tocar la corneta, ya te he […]
cornudo
A derogatory term used in Spanish-speaking cultures, 'cornudo' refers to a man whose partner is unfaithful. It's equivalent to the English term 'cuckold'. Examples Spanish: Juan se convirtió en el cornudo del pueblo cuando todos descubrieron que su esposa le era infiel. English: Juan became the town's cuckold when everyone found out his wife was […]
cuando las vacas vuelen
A Spanish idiom equivalent to the English phrase 'when pigs fly', used to express that something is unlikely to occur. Examples Spanish: Iré a esa fiesta cuando las vacas vuelen. English: I will go to that party when cows fly.
darle una marimba
This slang phrase is used in some regions of Latin America, particularly in Colombia, and it means 'to give someone a hard time' or 'to cause someone trouble'. It is often used in a playful or teasing context. Examples Spanish: Si sigues llegando tarde, el jefe te va a dar una marimba. English: If you […]
darle una marusa
A Spanish slang phrase that literally translates to 'give one a marusa'. It is used to refer to the act of tricking, deceiving, or fooling someone. Examples Spanish: Voy a darle una marusa a mi hermano para que haga mis tareas de la casa. English: I am going to trick my brother into doing my […]
es un bolaso
An Argentine slang term that is used to describe an exaggeration, lie, or tall tale. It is also used to refer to a situation or thing that is incredible or unbelievable. Examples Spanish: Ese cuento que me contó es un bolaso, no le creo nada. English: That story he told me is a total lie, […]
está de más
It translates to 'it's unnecessary' or 'it's redundant'. It's used to express that something is not needed or is more than enough. Examples Spanish: Compré demasiado pan para la cena, creo que está de más. English: I bought too much bread for dinner, I think it's unnecessary.
gordito
A term of endearment often used to refer to a loved one or a friend. Literally translates to 'little fat one', but is not usually used in a derogatory way. Examples Spanish: Hola, mi gordito, ¿cómo estás? English: Hello, my little chubby one, how are you?
guampas
In Argentine slang, 'guampas' refers to 'horns', which symbolize being cheated on or betrayed by a romantic partner. Examples Spanish: El hombre descubrió las guampas que le había puesto su esposa. English: The man discovered the 'horns' (meaning he was cheated on) his wife had put on him.
guampas chatas
An Argentine slang term used to describe people with flat or broad noses. It is often used in a teasing or playful manner, not to offend. Examples Spanish: Ese chico tiene unas guampas chatas, parece un boxeador. English: That boy has a flat nose, he looks like a boxer.
guampudo
In Central American slang, particularly in Costa Rica and Nicaragua, 'guampudo' refers to a man who is being cheated on by his partner without him knowing. It's a derogatory term often used to mock or insult someone. Examples Spanish: Juan es un guampudo, su novia está saliendo con otro hombre. English: Juan is a 'guampudo', […]
hacerse la rabona
Hacerse la rabona is a Spanish slang term often used in the context of skipping school or work without permission. It's similar to playing hooky in English. Examples Spanish: Mi hermano siempre se hace la rabona los viernes para ir a la playa. English: My brother always plays hooky on Fridays to go to the […]
hechar leña al fuego
To make a situation worse or to add fuel to the fire. Examples Spanish: No hables mal de su ex novia, solo estarás echando leña al fuego. English: Don't speak ill of his ex-girlfriend, you're just adding fuel to the fire.
maturrango
A Colombian slang term usually used to describe a person who is clumsy or awkward, especially in social situations. Examples Spanish: No invites a Juan a la fiesta, es un maturrango y siempre rompe algo. English: Don't invite Juan to the party, he's a maturrango and always breaks something.
meterse en camisa de once varas
This expression literally translates to 'get into a shirt of eleven rods'. It is used when someone gets involved in a problem or situation that is difficult to solve or get out of, particularly when it is not their business or responsibility. Examples Spanish: No deberías prestarte a ese favor, podrías meterte en camisa de […]
montonera
In Spanish slang, 'montonera' typically refers to a large gathering of people or a crowd. It can also mean a heap or pile of things. Examples Spanish: Había una montonera de gente en el concierto ayer. English: There was a huge crowd of people at the concert yesterday.
no corta ni pincha
A phrase used to describe someone or something that has no influence or importance. Examples Spanish: A pesar de su título, él no corta ni pincha en las decisiones de la empresa. English: Despite his title, he has no say in the company's decisions.
pasarlo de puta madre
A Spanish slang term used to describe a situation that is extremely enjoyable or fun, equivalent to having a blast in English. Examples Spanish: Ayer en la fiesta, lo pasamos de puta madre. English: Yesterday at the party, we had a blast.
rabiosa
Derived from the word 'rabia', 'rabiosa' is a Spanish slang term often used to describe a woman who is very angry or furious. Examples Spanish: No te metas con ella, está rabiosa después de la pelea con su novio. English: Don't mess with her, she's furious after the fight with her boyfriend.
re coco
'Re coco' is an Argentinian slang term that is used to describe something or someone as 'extremely' or 'very'. It is used to emphasize the adjective that follows it. Examples Spanish: Ese chico es re coco inteligente, siempre tiene las respuestas correctas. English: That guy is extremely intelligent, he always has the right answers.
romper los kinotos
This Argentine slang phrase literally translates to 'break the kumquats', but is used to mean 'cause a disturbance' or 'cause trouble'. Examples Spanish: Si tu hermano sigue rompiendo los kinotos, tendremos que castigarlo. English: If your brother keeps causing trouble, we will have to punish him.
sarna con gusto no pica
A phrase used to indicate that difficulties or problems don't seem so hard when they're something you enjoy or choose. It literally translates to 'a scabies with pleasure does not itch'. Examples Spanish: Estudia mucho, pero como le gusta, dice que 'sarna con gusto no pica'. English: He studies a lot, but since he enjoys […]
se come la galletita
A Spanish slang expression 'se come la galletita' is predominantly used in Argentina. It literally translates to 'eats the cookie' but is often used to mean 'falling for a trick', 'being easily fooled' or 'being gullible'. Examples Spanish: No intentes engañar a Juan, él no se come la galletita tan fácilmente. English: Don't try to […]
un pedo mas grande que el culo
A Spanish slang phrase meaning someone trying to do something bigger than they can handle or dealing with a problem or situation that is too much for them to cope with. Examples Spanish: Juan quiere comprar una casa sin tener trabajo. Ese es un pedo más grande que el culo. English: Juan wants to buy […]
viene tormenta
This phrase literally translates to 'storm is coming' and is used to indicate that trouble or difficulties are approaching. Examples Spanish: Por cómo se comportan los niños, viene tormenta. English: Given how the kids are behaving, a storm is coming.