• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Colombia Spanish Slang Expressions » Page 2

voy a mi arbólito

The term 'voy a mi arbolito' is a Spanish slang phrase that literally translates to 'I'm going to my little tree.' However, it is commonly used to mean 'I'm going to my happy place' or 'I'm taking a break' or 'I'm going to my place of comfort and peace'. Examples Spanish: Después de un día […]

volear jíquera

A Dominican slang phrase which means to ignore someone or to not pay attention to them. Examples Spanish: No le hagas caso a Juan, solo volea jíquera. English: Don't pay attention to Juan, just ignore him.

come trapo

A person who is easily deceived or falls easily into traps. It can also be used to describe someone who is gullible or naive. Examples Spanish: No seas come trapo, no te creas todo lo que te dice. English: Don't be a sucker, don't believe everything he tells you.

vamos a brillar baldosa

A Spanish slang phrase that translates to 'let's shine the tile.' It is used to suggest going out to dance, have fun, or party. Examples Spanish: Esta noche, con todos mis amigos, ¡vamos a brillar baldosa! English: Tonight, with all my friends, we're going to hit the dance floor!

tolundro

A term often used in southern Spain, especially in Andalusia, to refer to someone who is very clumsy or awkward. Examples Spanish: ¡No seas un tolundro! Casi derramas toda el agua. English: Don't be such a klutz! You almost spilled all the water.

chupar piña

A Spanish slang term that translates literally to 'suck pineapple'. It is used to describe someone going through a tough or difficult situation. Examples Spanish: Desde que perdió su trabajo, Juan ha estado chupando piña. English: Ever since he lost his job, Juan has been going through a rough time.

tener gorobeta

A Colombian slang phrase that means 'to have a crush on someone' or 'to be infatuated with someone'. Examples Spanish: Juan tiene gorobeta por Maria desde que la vio en la fiesta. English: Juan has had a crush on Maria since he saw her at the party.

tener alguien en remojo

This Spanish slang phrase 'tener alguien en remojo' can be translated as 'to have someone on hold' or 'to keep someone in suspense'. It’s typically used when someone is waiting for a response, decision, or action from someone else. Examples Spanish: Tengo a Juan en remojo mientras decido si acepto su propuesta de trabajo. English: […]

se le mojó la canoa

A colloquial phrase in Spanish which is used to indicate that someone has lost control of a situation or is in trouble. It's similar to the English expression 'missed the boat'. Examples Spanish: Pedro no estudió para el examen y ahora se le mojó la canoa. English: Pedro didn't study for the test, and now […]

caerle a una mujer

This phrase directly translates to 'fall on a woman', but in a slang context, it is used to describe the action of trying to charm or seduce a woman. Examples Spanish: Juan está intentando caerle a una mujer en la fiesta. English: Juan is trying to charm a woman at the party.

sacar la piedra

A colloquial phrase used in certain Spanish-speaking countries, 'sacar la piedra' literally translates to 'take out the stone'. It is used to express the act of making someone very angry, irritated or annoyed. Examples Spanish: ¡Deja de hacer eso, me estás sacando la piedra! English: Stop doing that, you're really annoying me!

quedar foqueado

A colloquial term often used in Spain, 'quedar foqueado' refers to being astonished or stunned by something surprising or unexpected. It can also imply being confused or disoriented. Examples Spanish: Cuando me mostró el anillo de compromiso, quedé foqueado. English: When she showed me the engagement ring, I was stunned.

dar papaya

To make oneself an easy target, typically through carelessness or naivety Examples Spanish: Si dejas tus cosas en el carro, estás dando papaya para que te roben. English: If you leave your stuff in the car, you're making it easy for thieves.

darse en la torre

The phrase 'darse en la torre' is a Spanish slang term commonly used in Mexico, which means 'to make a mistake' or 'to screw up'. It can also mean 'to hit oneself against something'. Examples Spanish: Juan se dio en la torre al olvidar su cartera en casa. English: Juan screwed up by forgetting his […]

estar colgado

To be obsessed or infatuated with someone or something. It can also mean to be spaced out or distracted. Examples Spanish: Estoy colgado por esta serie de televisión. English: I'm obsessed with this TV show.

estar parchado

Estar parchado is a Colombian Spanish slang term, often used by young people, that means hanging out or spending time with a group of friends. Examples Spanish: No puedo ir al cine contigo, ya tengo planes de estar parchado con mis amigos esta noche. English: I can't go to the movies with you, I already […]

en bombas

A term used in Chile, meaning to be drunk or intoxicated Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan estaba en bombas. English: After the party, Juan was wasted.

estar rayado

To be obsessed or constantly worried about something. It can also mean to be fed up or pissed off. Examples Spanish: Estoy rayado con esa canción, no puedo dejar de escucharla. English: I'm obsessed with that song, I can't stop listening to it.

echarse un motosito

A colloquial phrase commonly used in Colombia, 'echarse un motosito' is slang for taking a nap or a short sleep. Examples Spanish: Estoy muy cansado, creo que me voy a echar un motosito. English: I'm very tired, I think I'm going to take a nap.

echar los perros

A phrase used to describe the act of flirting or trying to attract someone romantically. Examples Spanish: Juan le está echando los perros a Maria en la fiesta. English: Juan is flirting with Maria at the party.

las ñatas

A colloquial term used in some Latin American countries to refer to the nose. Examples Spanish: ¡Cuidado con la puerta, no te vayas a golpear las ñatas! English: Be careful with the door, don't hit your nose!

le cojieron la vena

A Spanish slang phrase primarily used in the Caribbean. It means 'they got on his/her nerves', or 'they irritated him/her'. Examples Spanish: Ella no puede soportar el ruido fuerte, le cojieron la vena con el sonido de la construcción. English: She can't stand loud noise, the sound of the construction really got on her nerves.

dar gatillo

This phrase is a colloquial term used in some Latin American countries, particularly in the Dominican Republic, which means 'to leave' or 'to take off'. Examples Spanish: Vamos a dar gatillo, ya es muy tarde. English: Let's leave, it's already too late.

dar plomo

This phrase is used to indicate constant annoyance or bothering someone repeatedly. It can also be used in a more violent context to indicate hurting or killing someone. Examples Spanish: Deja de dar plomo, necesito concentrarme en mi trabajo. English: Stop being annoying, I need to focus on my work.

dar piso

A colloquial term used in some Latin American countries, particularly in Colombia, meaning to kill or murder someone. Examples Spanish: El criminal tenía órdenes de dar piso al testigo del crimen. English: The criminal had orders to kill the witness of the crime.

parcharse a alguien

An informal term mainly used in Colombia that means to hang out or spend time with someone. It can also imply a romantic interest or flirting. Examples Spanish: ¿Quieres parcharte conmigo este fin de semana? English: Do you want to hang out with me this weekend?

pegarle a eso

A Spanish slang phrase that means 'to hit that', often used to refer to participating in an activity, attempting something, or trying something out. Examples Spanish: Vamos a la cancha, ¿te animas a pegarle a eso? English: Let's go to the field, are you up to give it a try?

pegarle a la coca

This slang phrase is often used in some Latin American countries, particularly in Colombia, to refer to someone who has a drug addiction, specifically to cocaine. Examples Spanish: Juan ya no es el mismo, le empezó a pegar a la coca y se perdió. English: Juan is no longer the same, he started hitting the […]

pegarse un vuelo

This phrase is used in some regions of Latin America, particularly in Chile, and it translates to 'take a flight'. However, in slang context, it means 'to get high' or 'to smoke marijuana'. Examples Spanish: Después de la fiesta, algunos decidieron pegarse un vuelo. English: After the party, some decided to get high.

pegarse una fulca

A Spanish slang term mostly used in Spain, 'pegarse una fulca' refers to the act of taking a nap or a short sleep, usually in the afternoon. Examples Spanish: Estoy muy cansado, voy a pegarme una fulca antes de la cena. English: I'm very tired, I'm going to take a nap before dinner.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • List of Colombian Spanish Words and Phrases
  • Colombian Spanish Street Slang: 7 Phrases and Their Surprising Real Meaning
  • The Colombian List of Spanish Slang Expressions Every Student Should Know: INFOGRAPHIC
  • Infographic: 25 Colombia Spanish Slang Phrases for Students

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.