The Quick Guide to Colombian SpanishA Colloquial Spanish Dictionary discover the local languageQuick Guide to Colombian Spanish eBookThe collection of more than 450 terms and sayings will help you become familiar with the richness of the country’s Spanish. It includes slang and colloquial expressions that you will likely run across in everyday conversations. BUY ON […]
List of Colombian Spanish Words and Phrases
Here is a list of Colombian Spanish words and phrases with English translations. The list includes more than 500 terms.
Colombian Spanish Street Slang: 7 Phrases and Their Surprising Real Meaning
It is often said that Colombian Spanish is the clearest, or easiest to understand for non-native speakers. However, with so many different accents within the country this is not always true. Despite the different cadences and slang words used across the different regions of Colombia there are certain Colombian Spanish street slang phrases that remain […]
The Colombian List of Spanish Slang Expressions Every Student Should Know: INFOGRAPHIC
I am excited to share our first guest blogger post from Emilia Carrillo at Spanish 4 Teachers.Org. As an example of the power of twitter Emilia (@spanish4teacher) and I (@jaredromey) originally met through Twitter and have shared our ideas through emails, twitter and conversation. Without Twitter we would never have met, me living in Miami […]
Infographic: 25 Colombia Spanish Slang Phrases for Students
This is the infographic for the guest blog post The Colombian List of Spanish Slang Expressions Every Student Should Know by Emilia Carrillo. If you find it useful, please share, like or pin it for your friends. Infographic: 25 Colombia Spanish Slang Phrases for Students Did you like this? Click here to share it on: […]
a matar
A colloquial phrase used to express doing something intensely or to the maximum. It is similar to the English phrase 'to the max' or 'to the fullest'. Examples Spanish: Voy a disfrutar este fin de semana a matar. English: I'm going to enjoy this weekend to the max.
echar la leva
A Mexican slang term that means 'to flirt' or 'to try to win someone's affection'. Examples Spanish: Juan siempre está echando la leva con las chicas en la fiesta. English: Juan is always flirting with the girls at the party.
estar mamado
In Colombia, 'estar mamado' is a slang term used to express being tired or fed up with something. It can also refer to being muscular or fit. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy mamado. English: After working all day, I am tired.
a toda mecha
This Spanish slang term 'a toda mecha' is used to express doing something at full speed or with great intensity. Examples Spanish: Estoy trabajando a toda mecha para terminar el proyecto a tiempo. English: I'm working flat out to finish the project on time.
estar puto
A vulgar Mexican slang expression often used to express extreme anger, annoyance, or frustration. The term 'puto' can be offensive as it's a derogatory term for homosexual men in some contexts. Examples Spanish: Estoy puto con mi jefe porque me dio más trabajo. English: I'm pissed off at my boss because he gave me more […]
hacer el oso
To make a fool of oneself; to embarrass oneself in front of others Examples Spanish: Juan hizo el oso en la fiesta cuando se cayó bailando. English: Juan made a fool of himself at the party when he fell while dancing.
las güevas
A vulgar slang term in Spanish that often refers to male testicles. It can also be used in a figurative sense to express annoyance, disbelief, or lack of interest. Examples Spanish: ¡Me están hinchando las güevas con tanto ruido! English: They are busting my balls with so much noise!
mamar gallo
A colloquial phrase mainly used in Colombia which means to make fun of someone, to tease, to joke around, or to not take something seriously. Examples Spanish: Deja de mamar gallo y empieza a trabajar en serio. English: Stop messing around and start working seriously.
me importa un culo
A vulgar slang phrase expressing strong indifference or lack of care, similar to 'I don't give a damn' in English. Examples Spanish: No voy a hacerlo, me importa un culo lo que piensas. English: I'm not going to do it, I don't give a damn what you think.
mirar como un culo
This phrase is used to denote someone who is looking bad, either due to illness or fatigue. It can also mean to look at something in a bad or negative way. Examples Spanish: Después de la fiesta de anoche, hoy te ves mirando como un culo. English: After last night's party, today you look awful.
pa joderte a ti
A phrase used to express the intention of causing inconvenience or annoyance to someone. It literally translates to 'to mess with you'. Examples Spanish: Solo hice eso pa joderte a ti. English: I only did that to mess with you.
qué hubo
A common informal greeting similar to 'What's up' or 'How's it going' in English. Generally used among friends or close acquaintances. Examples Spanish: ¡Hola Juan, qué hubo! English: Hello Juan, what's up!
que más?
A colloquial phrase used to ask 'what's up?' or 'how's it going?' Examples Spanish: Hola, ¿que más? ¿Cómo has estado? English: Hello, what's up? How have you been?
quedar como un culo
A Spanish slang phrase which is used to express that someone has done something shameful, embarrassing or has messed up in some situation. It implies they have made a fool of themselves. Examples Spanish: Después de olvidarse de sus líneas en la presentación, Juan quedó como un culo delante de todos. English: After forgetting his […]
se le moja la canoa
This slang phrase is used to refer to someone who is losing control or getting into trouble, usually due to poor judgement or bad decisions. The literal translation is 'his/her canoe is getting wet'. Examples Spanish: Si sigue gastando dinero de esa manera, se le moja la canoa. English: If he keeps spending money that […]
tirar caja
A Chilean slang term that means 'to brag' or 'to show off'. It is used when someone is boasting about their achievements or possessions. Examples Spanish: Siempre está tirando caja de su nuevo coche. English: He is always showing off his new car.
y para remate
Used to denote the last unfortunate event in a series, akin to 'to top it all off' or 'the last straw' Examples Spanish: Perdí mi trabajo, mi carro se dañó, y para remate, se acabó mi relación. English: I lost my job, my car broke down, and to top it all off, my relationship ended.
al pelo
A phrase used to describe something that is perfect, excellent, or just right. Examples Spanish: Este vestido me queda al pelo, es justo lo que estaba buscando. English: This dress fits me perfectly, it's exactly what I was looking for.
dar lora
A Spanish slang term used in Spain, 'dar lora' means 'to talk a lot' or 'to chatter incessantly', often in a bothersome or tedious manner. Examples Spanish: No puedo concentrarme en mis estudios, mi compañero de cuarto no deja de dar lora. English: I can't focus on my studies, my roommate won't stop chattering.
estar llevado del putas
A Colombian slang term used to describe being in a very bad or difficult situation, feeling overwhelmed or being extremely tired. Examples Spanish: Después de trabajar toda la semana, estoy llevado del putas. English: After working all week, I'm completely knackered.
dar casquillo
A Spanish slang term often used in Mexico and Central America, 'dar casquillo' refers to the act of flirting or courting someone. Examples Spanish: Ricardo no le quita el ojo a Maria, parece que le está dando casquillo. English: Ricardo can't take his eyes off Maria, it seems like he's flirting with her.
dar bomba
A Spanish slang term referring to fooling someone or playing a trick on them. Examples Spanish: Voy a dar bomba a mi hermano y hacerle creer que he roto su consola de videojuegos. English: I'm going to trick my brother and make him believe that I've broken his video game console.
de malas
Being unlucky or in a bad situation Examples Spanish: Estoy de malas, perdí mi billetera y mi teléfono el mismo día. English: I'm unlucky, I lost my wallet and phone the same day.
brillar baldosa
A colloquial phrase from Argentina which means to dance. It's a metaphorical way of saying that someone is shining the floor tiles with their dance moves. Examples Spanish: Vamos a brillar baldosa en la discoteca esta noche. English: We are going to dance at the disco tonight.
comer a alguien
This phrase literally translates to 'eat someone', but in slang it is usually used to refer to passionately kissing someone or making out with them. Examples Spanish: Anoche en la fiesta, Juan se estaba comiendo a María en la esquina. English: Last night at the party, Juan was making out with Maria in the corner.