• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Cuba Spanish Slang Expressions » Page 4

formar arroz con mango

A Cuban slang phrase that is used to describe a situation that has become a big mess or complicated. It literally translates to 'making rice with mango', which is an unusual combination and a chaotic mix. Examples Spanish: Cuando llegamos a la fiesta, todo fue un desorden. Realmente formaron un arroz con mango. English: When […]

formar un titingó

A phrase primarily used in the Caribbean, especially in Puerto Rico and Dominican Republic, that means to create a big fuss, uproar, or chaos. Examples Spanish: Si no me devuelven mi dinero, voy a formar un titingó en esta tienda. English: If they don't give me back my money, I'm going to create a big […]

estar mamey

In Mexican slang, 'estar mamey' is used to describe someone who is very strong or muscular. Examples Spanish: Mi primo ha estado yendo al gimnasio todos los días, ahora está mamey. English: My cousin has been going to the gym every day, now he is very muscular.

estar salao

Being extremely unlucky or having bad luck. Examples Spanish: Perdí mi trabajo, mi coche se averió y mi novia me dejó. ¡Estoy salao! English: I lost my job, my car broke down, and my girlfriend left me. I'm so unlucky!

estar salío del plato

A Dominican slang phrase that is used to describe someone who is out of control or behaving in an outrageous, extravagant, or exaggerated manner. It can also be used to describe someone who is extremely lucky. Examples Spanish: Ese tipo está salío del plato, siempre gana en el casino. English: That guy is out of […]

estar volao

A Chilean Spanish slang term used to describe someone who is high or under the influence of drugs. Examples Spanish: No hables con él, está volao. English: Don't talk to him, he's high.

este huevo quiere sal

This phrase literally translates to 'this egg wants salt', used metaphorically to indicate that someone is trying to attract attention or seeking to be noticed. Examples Spanish: 'Este huevo quiere sal', dijo Juan cuando notó que María estaba tratando de impresionar al jefe. English: 'This egg wants salt,' said Juan when he noticed that Maria […]

esto es un paquete

This phrase literally translates to 'this is a package', but in slang context, it is used to refer to a difficult, tricky or complicated situation. It can also indicate a scam or a deceitful situation. Examples Spanish: No me metas en tus negocios turbios, eso parece un paquete. English: Don't involve me in your shady […]

explotar como cafunga

A colloquial phrase used to describe something or someone that is going to explode or lose control due to intense pressure or stress. Examples Spanish: Estoy tan estresado con el trabajo que siento que voy a explotar como cafunga. English: I am so stressed with work that I feel like I am going to explode […]

explotar como un siquitraque

This phrase literally translates to 'explode like a firecracker' and it is commonly used to describe someone losing their temper or getting extremely angry. Examples Spanish: Cuando Pedro vio el desorden que habían hecho sus hijos, explotó como un siquitraque. English: When Pedro saw the mess his children had made, he exploded like a firecracker […]

estar de madre

A Mexican slang phrase used to express that something is awesome, cool, or amazing. Examples Spanish: Esa película estuvo de madre, deberías verla. English: That movie was awesome, you should watch it.

estar de pinga

A Cuban slang phrase often used to describe a situation that is either challenging, difficult, or in a bad state. It can also be used to refer to something impressive or extraordinary. Examples Spanish: Este trabajo está de pinga, es muy difícil. English: This job is really tough, it's very difficult.

estar de truco

A Spanish slang term primarily used in Argentina, 'estar de truco' is used to describe someone who is trying to cheat or deceive. It originates from the popular card game, Truco, where bluffing is a common strategy. Examples Spanish: No confío en él, siempre parece estar de truco. English: I don't trust him, he always […]

estar despingado

A colloquial term used to describe a situation when someone is broke or penniless. It can also refer to being without resources or support. Examples Spanish: No puedo ir al concierto esta noche, estoy despingado. English: I can't go to the concert tonight, I'm penniless.

estar embaracutey

The term 'estar embaracutey' appears to be a misprint or a typo. There isn't a Spanish slang term with that specific word. Perhaps you meant 'estar embarazada' which means 'to be pregnant'. Examples Spanish: Creo que estoy embarazada, me hice la prueba ayer y salió positiva. English: I think I am pregnant, I took the […]

estar embarcao

Used to describe a situation of being in trouble or in a difficult situation. It's similar to the English expression 'in a bind'. Examples Spanish: No puedo salir esta noche, estoy embarcao con el trabajo. English: I can't go out tonight, I'm in a bind with work.

estar en carne

The Spanish slang term 'estar en carne' typically means to be naked or undressed. Examples Spanish: Después de la ducha, estaba en carne cuando sonó el timbre de la puerta. English: After the shower, I was in the buff when the doorbell rang.

estar en la fúacata

An informal phrase used in some parts of Latin America which means 'to be in a difficult or problematic situation'. Examples Spanish: Después de perder su trabajo, Juan está en la fúacata. English: After losing his job, Juan is in a tough spot.

estar en talla

A Colombian slang phrase that means 'making fun of someone' or 'teasing someone'. It is often used in a friendly context among friends. Examples Spanish: No te molestes, solo estoy en talla. English: Don't get upset, I'm just teasing.

estar escapao

A Dominican slang phrase used to describe someone who is very lucky or someone who narrowly escapes a difficult situation. Examples Spanish: ¡Juan siempre gana en el casino, está escapao! English: Juan always wins at the casino, he's so lucky!

estar listo pa’ la pelea

To be ready for the fight or conflict, prepared for a challenge or problem Examples Spanish: No te preocupes por los problemas en la oficina, yo siempre estoy listo pa' la pelea. English: Don't worry about the problems at the office, I'm always ready for the fight.

estar a dieta

This Spanish slang term literally translates to 'to be on a diet'. However, it is often used in a more informal context to refer to not having enough money or trying to save money. Examples Spanish: No puedo ir al cine, estoy a dieta esta semana. English: I can't go to the cinema, I'm on […]

estar a toda lecha

A Spanish slang term that means 'to be at full speed' or 'to go as fast as possible'. It is often used to express that someone or something is going or working incredibly fast. Examples Spanish: El coche iba a toda lecha por la autopista. English: The car was going at full speed on the […]

estar achantao

A Chilean slang term that means being scared or intimidated by a situation. It can also describe someone who is shy or withdrawn. Examples Spanish: No te quedes achantao en la esquina, ven y únete a la fiesta. English: Don't stay scared in the corner, come and join the party.

estar al cantío de un gallo

A Spanish slang phrase that translates literally to 'to be at the crowing of a rooster'. It is used to express that something is very close or about to happen very soon. Examples Spanish: Estoy al cantío de un gallo de terminar este proyecto. English: I am about to finish this project very soon.

estar atrás del palo y pidiendo el último

A Spanish slang phrase that refers to a person who is slow to understand a situation or is always the last one to understand or catch up with what is going on. Examples Spanish: Siempre tienes que explicarle todo dos veces. Siempre está atrás del palo y pidiendo el último. English: You always have to […]

estar comiendo de lo que pica el pollo

This phrase is used to indicate that someone is going through a difficult situation or is having a hard time. It's a metaphorical expression comparing a person's situation to a chicken pecking at food, implying that the person is struggling to get by or make ends meet. Examples Spanish: Desde que perdió su trabajo, Juan […]

estar de chúpame y déjame y cabo

This phrase is often used in Spain and it literally translates to 'suck me and leave me dry', but it's not used in a sexual context. It's a colloquial way to express that you're exhausted, drained or extremely tired. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy de chúpame y déjame seco. English: After […]

entre col y col, lechuga

This phrase is used to denote a change of topic in a discussion or conversation. It literally translates to 'between cabbage and cabbage, lettuce', and is equivalent to the English idiom 'speak of the devil'. Examples Spanish: Entre col y col, lechuga, ¿has visto el nuevo episodio de la serie? English: Speaking of which, have […]

éramos pocos y parió Catana

This Spanish slang phrase is used to express that a difficult situation has become even worse due to an unexpected event. The literal translation is 'we were few and Catana gave birth', but the phrase is used metaphorically, not literally. Examples Spanish: Como si no tuviéramos suficiente con la pérdida del contrato, ahora también nos […]

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Page 2
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • List of Cuban Spanish Words and Phrases
  • List of Spanish Slang Expressions Used in Cuba: 10 Common Words and Phrases Infographic

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.