The phrase 'invocar a guajardo' isn't a commonly recognized slang term in Spanish. However, it can be interpreted as 'to invoke Guajardo', possibly referring to a well-known person named Guajardo. The meaning could vary depending on the context. Examples Spanish: Cuando la situación se pone difícil, siempre intento invocar a Guajardo para que me dé […]
ir a la charla
The phrase 'ir a la charla' is not actually a slang term. It is a literal phrase in Spanish that translates to 'go to the talk' or 'attend the lecture'. It's typically used in an academic or professional context, referring to attending a presentation or a speech. Examples Spanish: No puedo salir esta noche, tengo […]
ir a las casitas
A colloquial expression used in Spain, which translates to 'going to the little houses'. It's often used to describe the act of going to the bathroom or toilet. Examples Spanish: Voy a ir a las casitas, ¿me esperas un momento? English: I'm going to the 'little houses' (the bathroom), can you wait for me a […]
ir al pipiroom
A playful or humorous way to say 'go to the bathroom' in Spanish, often used by children or in informal contexts. Examples Spanish: No puedo seguir jugando, tengo que ir al pipiroom. English: I can't keep playing, I have to go to the bathroom.
ir de galleta
A Spanish slang term used to describe the action of falling down or crashing, especially when it's sudden and unexpected. Examples Spanish: Iba tan rápido en la bicicleta que se fue de galleta. English: He was going so fast on the bicycle that he took a tumble.
ir de paracaidista
A slang term used to describe a person who attends a party or event uninvited. Literal translation is 'to go as a parachutist'. Examples Spanish: No estaba invitado a la fiesta, pero decidió ir de paracaidista. English: He wasn't invited to the party, but he decided to gatecrash.
irse a freir monos al Africa
A colloquial Spanish phrase used to tell someone to go away or stop bothering. It is often used in a playful or non-serious context. The literal translation is 'go fry monkeys in Africa', but it doesn't have any literal meaning in English. Examples Spanish: ¡Basta ya con tus bromas, vete a freir monos al Africa! […]
irse a la cresta
A Chilean slang term used to express frustration or anger, telling someone or something to go away or leave. It's somewhat vulgar and can be considered rude. Examples Spanish: ¡Juan, estás molestando mucho, vete a la cresta! English: Juan, you're really annoying, go away!
irse a las pailas
A colloquial expression primarily used in Colombia which translates to 'go to the pans'. It means to fail, to be in trouble or to be ruined. Examples Spanish: Si no estudias para el examen, te vas a ir a las pailas. English: If you don't study for the exam, you're going to fail.
irse al chancho
A colloquial phrase used in some Spanish-speaking countries, particularly in Chile and Argentina, meaning to go overboard, exaggerate, or do something excessively. Examples Spanish: Compré tantos regalos para la fiesta que mi amigo me dijo que me fui al chancho. English: I bought so many gifts for the party that my friend told me I […]
irse como el pico
A Chilean slang phrase used to describe a situation that is going very badly or falling apart. It can also be used to describe someone failing miserably. Examples Spanish: El partido de fútbol se fue como el pico, perdimos 5-0. English: The football match went very badly, we lost 5-0.
irse como la zorra
A Chilean slang phrase used to describe someone who leaves quickly or in a hurry, often due to a sudden or unexpected event. It can also mean to escape from a situation. Examples Spanish: Cuando vio a su ex en la fiesta, se fue como la zorra. English: When he saw his ex at the […]
irse cortado
A phrase used to describe leaving abruptly or in a hurry, often due to discomfort or embarrassment. Examples Spanish: Después de derramar su bebida, Juan se fue cortado de la fiesta. English: After spilling his drink, Juan left the party in a hurry.
irse de tollo
A Spanish slang phrase typically used in Spain, 'irse de tollo' means to lose control, to go crazy, or to get out of hand. It can refer to someone's behavior or a situation that has become uncontrollable or chaotic. Examples Spanish: Cuando Juan vio a su equipo perder, se fue de tollo y empezó a […]
irse en la mala
To get mad or angry, usually in a situation where someone loses their patience. Examples Spanish: No hagas ruido, no quiero que mi mamá se vaya en la mala. English: Don't make noise, I don't want my mom to get mad.
irse en volada
A Chilean slang term used to express leaving quickly or suddenly, or doing something in a rush. Examples Spanish: Tengo que irme en volada, se me hace tarde para la reunión. English: I have to leave in a hurry, I'm running late for the meeting.
irse por el aro
A Spanish slang phrase which literally translates to 'go through the hoop'. It's often used to indicate that someone has given up, yielded, or accepted something reluctantly. Examples Spanish: Al final, tuvo que irse por el aro y aceptar las condiciones del contrato. English: In the end, he had to 'go through the hoop' and […]
Isapre
A term used in Chile to refer to private health insurance companies. It is an acronym for Instituciones de Salud Previsional. Examples Spanish: Mi isapre aumentó las tarifas este año y estoy considerando cambiar a otra. English: My private health insurance company increased the rates this year, and I am considering switching to another one.
italiano
In Spanish slang, 'italiano' literally translates to 'Italian', but it is also used colloquially in some regions to refer to a one thousand (1000) currency note, due to its color resemblance to the Italian flag. Examples Spanish: Necesito cambiar este italiano por monedas, por favor. English: I need to change this 'Italian' for coins, please.
jaiba
In Mexican slang, 'jaiba' typically refers to a stingy or cheap person. It can also refer to a crab, which is its literal meaning in Spanish. Examples Spanish: No invites a Juan a la cena, siempre se hace el jaiba y nunca paga. English: Don't invite Juan to dinner, he always plays the crab and […]
jaivón
A slang term used mainly in Spain to describe a person who is boastful or showy, often in a negative way. Examples Spanish: No puedo soportar a Juan, siempre es un jaivón con su nuevo coche. English: I can't stand Juan, he's always a show-off with his new car.
jalar
In Mexican slang, 'jalar' is used to mean 'to work' or 'to function'. It can also mean 'to pull' in literal translation. Examples Spanish: Este carro ya no jala bien, necesito llevarlo al mecánico. English: This car doesn't work well anymore, I need to take it to the mechanic.
jale
In Mexican slang, 'jale' often refers to work or job. Examples Spanish: Tengo que ir al jale temprano mañana. English: I have to go to work early tomorrow.
jalisco
Jalisco isn't a slang term. It's the name of a state in Mexico. However, it's associated with a saying 'Jalisco nunca pierde y si pierde arrebata' which translates to 'Jalisco never loses and if it loses, it snatches'. It's used to describe someone competitive and unwilling to accept defeat. Examples Spanish: Juan es muy competitivo, […]
jalisco zapata si no pierde empata
A phrase used to describe someone who never loses; even if they don't win, they at least tie. It originates from Jalisco, Mexico and is associated with Revolutionary leader Emiliano Zapata. Examples Spanish: Nuestro equipo es como Jalisco Zapata, si no pierde empata. English: Our team is like Jalisco Zapata, if they don't lose, they […]
jarana
A term used in Spain and Latin America, 'jarana' refers to a lively party or festivity filled with music, dancing, and merrymaking. It can also refer to a noisy celebration or uproar. Examples Spanish: Vamos a tener una jarana este fin de semana en mi casa. English: We are going to have a lively party […]
jote
In Chilean slang, 'jote' refers to a person who is persistently flirtatious or seductive, often in an obvious or annoying way. It can also be used to refer to a person who tries to attract or seduce others, regardless of their own relationship status. Examples Spanish: No me gusta salir con Juan, es muy jote […]
jotear
A slang term in Mexican Spanish generally used to refer to the act of flirting or hitting on someone, usually by a man towards another man. It can also refer to the act of acting effeminate. Examples Spanish: Siempre está joteando a ese chico en el bar. English: He is always flirting with that guy […]
Juanita tres cocos
The phrase 'Juanita tres cocos' does not exist in Spanish slang. It seems to be a random combination of words. 'Juanita' is a diminutive form of 'Juana', which is a common female name. 'Tres cocos' translates to 'three coconuts'. Please provide the correct term. Examples Spanish: N/A English: N/A
juegue
A colloquial term used in certain regions of Latin America, particularly in Colombia, that means 'go ahead', 'do it' or 'try it'. It is used to encourage or challenge someone to do something. Examples Spanish: Vamos, juegue, demuéstrame que puedes hacerlo. English: Go ahead, try it, show me you can do it.