A Chilean slang phrase which means to mock or make fun of someone, or to not take someone seriously. Examples Spanish: Todos en el grupo siempre agarran para el hueveo a Juan porque es el más chico. English: Everyone in the group always mocks Juan because he is the youngest.
agarrar para el leseo
A Chilean slang term, 'agarrar para el leseo' is used when someone is being teased, mocked, or taken as a joke persistently. It's often used in a playful context. Examples Spanish: Siempre me agarran para el leseo en la oficina porque soy el más joven. English: I'm always being teased at the office because I'm […]
agarrar para la palanca
A phrase used to indicate that someone is being made fun of, mocked, or being the butt of a joke. It can also be used when someone is being used for someone else's advantage. Examples Spanish: Siempre agarran a Juan para la palanca en las bromas del grupo. English: They always make fun of Juan […]
agarrar vuelo
A colloquial expression used in various Latin American countries, primarily in Mexico, which means to gain momentum or gain speed in a certain activity or situation. Examples Spanish: Después de practicar por varias semanas, finalmente estoy agarrando vuelo en el aprendizaje del piano. English: After practicing for several weeks, I'm finally gaining momentum in learning […]
agarrararse del moño
This is a colloquial phrase used in some Latin American countries, which translates literally to 'grabbing each other by the bun'. It is used to imply two or more people fighting or arguing intensely. Examples Spanish: Los políticos siempre se están agarrando del moño por cualquier cosa. English: Politicians are always fighting each other over […]
agilado
A Colombian slang term often used to describe someone who is stressed, rushed or worried. Examples Spanish: Estoy muy agilado, tengo mucho trabajo y poco tiempo para hacerlo. English: I am very stressed, I have a lot of work and little time to do it.
agua de caña
A slang term often used in Central and South America, 'agua de caña' literally means 'cane water', but it is used to refer to 'rum' or 'sugar cane liquor'. Examples Spanish: Vamos a la fiesta, no olvides traer la agua de caña. English: Let's go to the party, don't forget to bring the rum.
aguachar
A slang term used in some Latin American countries to indicate ruining or spoiling something or a situation. Examples Spanish: Iba a salir a correr, pero la lluvia aguachó mis planes. English: I was going to go for a run, but the rain spoiled my plans.
aguaitar
A slang term used in Latin America, especially in Colombia, which means to observe or watch carefully or attentively. Examples Spanish: Juan está aguaitando a la chica que le gusta desde la otra esquina de la calle. English: Juan is watching the girl he likes from the other corner of the street.
agüaite
A slang term used primarily in Argentina and Uruguay, which means 'look' or 'watch out'. It is often used to draw attention or to give a warning about something. Examples Spanish: Agüaite, parece que va a llover. English: Look, it looks like it's going to rain.
aguantame un cacho
A colloquial phrase used in some Spanish-speaking regions, primarily in Argentina, meaning 'wait for me a bit' or 'hold on for a moment'. It is often used to ask someone to pause or wait briefly. Examples Spanish: Aguantame un cacho, voy a buscar mi billetera. English: Hold on for a moment, I'm going to get […]
aguinaldo
A term commonly used in Spanish-speaking countries during the Christmas season to refer to a Christmas bonus or gift, usually in the form of money. It is also the name of traditional Christmas carols in some regions. Examples Spanish: Mi jefe me dio un aguinaldo generoso este año. English: My boss gave me a generous […]
agüita perra
A Chilean slang term which literally translates to 'dog water', but is used to describe a situation that is bad, unfortunate, or disappointing. Examples Spanish: Perdí mi billetera con todo mi dinero. ¡Qué agüita perra! English: I lost my wallet with all my money in it. What a bummer!
aguja
In Spanish slang, 'aguja' literally translates to 'needle'. However, it is also used metaphorically to refer to a person who is very slim. Examples Spanish: Juan es tan delgado, parece una aguja. English: Juan is so slim, he looks like a needle.
agujonear
This is a term used in certain regions of Latin America, particularly in Costa Rica, to refer to the action of watching or observing someone or something with a lot of attention or in a sneaky way. It is often used to refer to someone who is eavesdropping or spying. Examples Spanish: No me gusta […]
ahí quedaste
A colloquial phrase used in some Latin American countries, primarily Chile, that translates to 'there you stayed' or 'there you are'. It is typically used to depict a situation where someone is left in a state of shock or surprise, often after being proven wrong, outperformed, or beaten at something. Examples Spanish: Después de que […]
ahuasado
A term used in Mexico to refer to someone who is scared, frightened or terrified. Examples Spanish: No vayas a estar todo ahuasado cuando veas a tu jefe. English: Don't be all scared when you see your boss.
ahuevonado
A Central American slang term primarily used in El Salvador and Guatemala. It refers to a person who is naive, gullible, or easily fooled. Examples Spanish: No seas tan ahuevonado, ellos solo están tratando de engañarte. English: Don't be so gullible, they're just trying to trick you.
ají
In Spanish slang, 'ají' is commonly used in some countries like Peru and Colombia to refer to problems or troubles. It can also reflect a sense of confusion or a messy situation. Examples Spanish: Estoy metido en un ají con este proyecto de trabajo. English: I'm in a mess with this work project.
ají en el poto
A Chilean phrase used to describe a feeling of nervousness, anxiety, or extreme worry. Examples Spanish: 'Tengo un ají en el poto' porque mañana tengo un examen importante. English: I'm feeling nervous ('I have a chili in the butt') because I have an important exam tomorrow.
ajuerino
A regional slang term from Andalusia, Spain, usually used to refer to a person who is tired, exhausted or worn out. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy ajuerino. English: After working all day, I'm exhausted.
al agua
Literally 'to the water', used to indicate that something is ready or about to start. Similar to the English phrase 'here we go'. Examples Spanish: Ya terminé de preparar la comida, ¡al agua! English: I've finished preparing the food, here we go!
al choque
A Peruvian slang phrase that means 'to go for it' or 'to face something head on'. It's used to encourage someone to face a challenge or to go ahead with something without hesitation. Examples Spanish: No te preocupes por los problemas, ¡al choque! English: Don't worry about the problems, go for it!
al gratin
'Al gratin' is a culinary term borrowed from French that is used in Spanish as well. It refers to a dish that is sprinkled with bread crumbs or cheese, or both, and browned. Examples Spanish: Voy a pedir las papas al gratin como acompañamiento. English: I'm going to order the potatoes au gratin as a […]
al hilo
Directly, right away, or without interruption. It is also often used to mean 'on the subject' or 'following the thread'. Examples Spanish: Seguimos al hilo de lo que estábamos hablando English: We continue on the subject of what we were talking about
al hueso
A term used to express that something is done to the maximum extent, deeply, or intensely. It can also mean something is done seriously or to the core. Examples Spanish: Ella estudia al hueso para el examen final. English: She is studying to the bone for the final exam.
al lote
An expression used in Colombia, which means 'without care', 'without paying attention', or 'irresponsibly'. It can also refer to doing something to an extreme degree or without any restrictions. Examples Spanish: Juan siempre vive al lote, nunca se preocupa por nada. English: Juan always lives without a care, he never worries about anything.
al ojo del amo engorda el caballo
This phrase literally translates to 'the horse gains weight under the owner's eye.' It means that things will be done better and more efficiently when the person in charge is watching or involved. Examples Spanish: Deberías estar más presente en tu negocio, recuerda que al ojo del amo engorda el caballo. English: You should be […]
al otro litro
A Spanish colloquial phrase which means 'some other time' or 'later'. It is used when someone wants to postpone something for another time. Examples Spanish: No puedo ayudarte ahora, lo haremos 'al otro litro'. English: I can't help you now, we'll do it 'some other time'.
al peo
A Chilean slang phrase that means 'without any care', 'without thinking' or 'randomly'. It can also be used to describe something that is of low quality or poorly done. Examples Spanish: Hicimos la tarea al peo, no nos importó mucho cómo quedó. English: We did the homework carelessly, we didn't care much about how it […]