A slang term from Canary Islands, Spain. It is often used to refer to a person who is considered rustic, simple or unsophisticated. Examples Spanish: No seas comegofio, hay que vivir con los tiempos modernos. English: Don't be a comegofio, you have to live with modern times.
comemierda
A vulgar term used in Spanish-speaking countries, particularly in Cuba, to refer to a person who is pretentious, snobbish or acts superior but is actually foolish or ignorant. Examples Spanish: No puedo soportar a Juan, siempre está actuando como un comemierda. English: I can't stand Juan, he's always acting like a fool.
comer arroz con perico
A Venezuelan slang term which means 'to eavesdrop' or 'to listen to private conversations'. Examples Spanish: No te gusta hablar en público porque siempre andas comiendo arroz con perico. English: You don't like speaking in public because you're always eavesdropping.
comer banco
An Argentine slang term that means waiting for a long time or being left waiting. It is often used in informal conversations and contexts. Examples Spanish: Juan no vino a la cita, me hizo comer banco por dos horas. English: Juan didn't come to the appointment, he made me 'comer banco' for two hours.
comer gofio
A Canary Islands' slang that means 'being in a difficult situation' or 'going through hard times'. It refers to the traditional food 'gofio' which was often eaten in times of scarcity. Examples Spanish: Desde que perdió su trabajo, Juan ha estado comiendo gofio. English: Since he lost his job, Juan has been going through hard […]
comer jobos
A Puerto Rican slang phrase that literally translates to 'eating jujubes', but is colloquially used to describe wasting time or doing nothing productive. Examples Spanish: Deja de comer jobos y ponte a trabajar en tus tareas. English: Stop wasting time and start working on your tasks.
comer la vista
A Spanish slang phrase used to describe the act of looking at someone intensely, typically because you find them attractive. It can be translated to 'feast one's eyes'. Examples Spanish: No puedo evitarlo, siempre que la veo me la como con la vista. English: I can't help it, every time I see her I feast […]
comer más que una llaga mala
This Spanish slang phrase is used to describe someone who eats a lot. Its literal translation is 'to eat more than a bad sore', which refers to a sore or wound that eats away the flesh. Examples Spanish: Juan come más que una llaga mala, nunca he visto a alguien comer tanto. English: Juan eats […]
comer perico
The term 'comer perico' is a Venezuelan slang term. It's used to refer to consuming cocaine. It's important to note that this term is highly informal and can be considered vulgar or inappropriate. Examples Spanish: El vecino de Juan siempre está comiendo perico, por eso siempre está tan nervioso. English: Juan's neighbor is always doing […]
comerle los dulces
A Spanish slang phrase which literally translates to 'eat one's candies'. It is used to describe the act of seducing or flirting with someone, or winning someone's heart. Examples Spanish: Juan siempre trata de comerle los dulces a todas las chicas que conoce en la fiesta. English: Juan always tries to 'eat the candies' of […]
comerse el pare
A Dominican slang phrase that means 'to be stunned', 'in shock' or 'surprised', usually due to an unexpected event or news. Examples Spanish: Cuando me contó que se iba a casar, me comí el pare. English: When he told me he was getting married, I was stunned.
comerse la luz
This phrase literally translates to 'eat the light', but in Spanish slang, it is typically used to refer to someone who runs a red light (a traffic violation). Examples Spanish: El conductor se comió la luz y causó un accidente. English: The driver ran the red light and caused an accident.
comerse un cable
This phrase is used to describe someone who is extremely worried or anxious about something. It's often used when someone is overthinking a situation. Examples Spanish: No te comas el cable por eso, seguro que todo saldrá bien. English: Don't fret about it, I'm sure everything will turn out fine.
comiendo de lo que pica el pollo
A Spanish slang term that means 'living dangerously' or 'taking risks'. It is often used to describe someone who is living on the edge or taking chances in life. Examples Spanish: Juan siempre está comiendo de lo que pica el pollo, nunca sabe lo que le espera mañana. English: Juan is always living on the […]
comiendo jobos
A colloquial phrase from Puerto Rico, 'comiendo jobos' literally translates to 'eating hog plums'. It is used to indicate that someone is wasting time or doing nothing of significance. Examples Spanish: Mientras todos estaban trabajando, él estaba allí, comiendo jobos. English: While everyone else was working, he was there, wasting time.
comiste chuletas plásticas
This phrase is not commonly used as a slang term in Spanish. Its literal translation is 'you ate plastic chops'. It's possible that in a very specific local or regional context it could have a different meaning, but generally it's not recognized as a standard piece of Spanish slang. Examples Spanish: No puedo creer que […]
como congo de jolla
The phrase 'como congo de jolla' is not recognized as standard Spanish slang. It may be a local or regional phrase, or it may be misspelled or misused. It is recommended to use standard Spanish phrases for clear communication. Examples Spanish: N/A English: N/A
como cucaracha en baile de gallina
Used to describe someone who is out of place or in a situation where they don't belong. Examples Spanish: Juan se siente como cucaracha en baile de gallina en esos eventos de alta sociedad. English: John feels like a cockroach at a hen's dance at those high society events.
como el cangrejo
A Spanish slang that literally translates to 'like the crab'. It's used to indicate going backwards or not making any progress in a certain situation. Examples Spanish: Con estos recortes en educación, vamos como el cangrejo. English: With these cuts in education, we are going backwards like a crab.
como el rabo del perro…atrás
This phrase translates to 'like the tail of the dog…behind.' It is used to describe someone who is always behind others or always late. Examples Spanish: Juan siempre llega como el rabo del perro…atrás, nunca está a tiempo para nada. English: Juan is always like the tail of the dog…behind, he's never on time for […]
Cómo es la cosa?
A colloquial phrase used to ask for clarification or explanation about a situation, literally meaning 'How is the thing?'. It can be used to inquire 'What's going on?' or 'What's the deal?' Examples Spanish: No entiendo, ¿cómo es la cosa? English: I don't understand, what's going on?
como gato que no va pá lejos
A phrase used to describe someone who is pretending to be independent but always ends up returning home. Examples Spanish: Juan siempre dice que se mudará, pero es como gato que no va pá lejos, siempre termina regresando a casa. English: Juan always says he will move out, but he's like a cat that doesn't […]
como guineo en boca de vieja
This phrase literally translates to 'like a banana in the mouth of an old woman.' It is a humorous and somewhat irreverent Spanish-language idiom used to suggest that something is very easy or effortless, similar to the English idiom 'like taking candy from a baby.' Examples Spanish: Ese examen fue como guineo en boca de […]
como la langosta
Expensive, luxurious, or high-class. Literally translates to 'like a lobster', and it is used to describe something or someone that is fancy or high-end. Examples Spanish: El restaurante al que fuimos ayer es como la langosta, los precios eran muy altos. English: The restaurant we went to yesterday is like a lobster, the prices were […]
como nalga de bebé
This phrase literally translates to 'like a baby's butt', and in slang, it is used to describe something that is very smooth or flawless. Examples Spanish: Después de limpiar, la cocina quedó como nalga de bebé. English: After cleaning, the kitchen was as smooth as a baby's butt.
como quien dice
A phrase used to clarify or simplify what was previously said, similar to English expressions 'so to speak' or 'as it were' Examples Spanish: Es, como quien dice, el corazón de la ciudad. English: It is, so to speak, the heart of the city.
como tres en un zapato
Used to describe a situation where a place is extremely crowded or when too many people are squeezed into a small space. It literally translates to 'like three in a shoe'. Examples Spanish: Estábamos como tres en un zapato en ese pequeño coche. English: We were like three in a shoe in that small car.
como tres en un zapato y yo en el medio
This Spanish slang phrase literally translates to 'like three in a shoe and I in the middle'. It is used to express feeling cramped or crowded, or being in an uncomfortable situation with too many people or things. Examples Spanish: En el autobús íbamos como tres en un zapato y yo en el medio. English: […]
compadre
A term used in Spanish-speaking countries referring to a close friend, or a godfather. It's also used colloquially to address a friend or buddy. Examples Spanish: Hola compadre, ¿cómo estás? English: Hello buddy, how are you?
compay
A colloquial term primarily used in Cuba, derived from 'compadre', meaning close friend, buddy or mate. Examples Spanish: ¿Cómo estás, compay? Hace tiempo que no te veo. English: How are you, buddy? I haven't seen you in a while.