In some Latin American countries, 'faso' is a slang term that refers to a marijuana cigarette or joint. Examples Spanish: El chico estaba fumando un faso en la esquina. English: The boy was smoking a joint on the corner.
fato
A Mexican slang term which means 'true' or 'right'. It is used to agree with someone or to express that something is correct. Examples Spanish: Ese concierto estuvo increíble, ¿no crees? – ¡Fato! English: That concert was amazing, don't you think? – True!
fayuto
A term used in some Latin American countries, particularly in Argentina, to describe someone who is deceitful or dishonest. Examples Spanish: No confíes en él, es un fayuto. English: Don't trust him, he is deceitful.
feca
In Mexican slang, 'feca' is used to denote something that's fake or counterfeit. It is often used to describe counterfeit money, fake jewelry, or anything that is not authentic. Examples Spanish: No compres ese bolso, es feca. English: Don't buy that bag, it's fake.
festejar
To celebrate or to party. It's often used to refer to the act of celebrating an event such as a birthday, holiday, or even a small victory. Examples Spanish: Vamos a festejar mi cumpleaños en la playa este fin de semana. English: We are going to celebrate my birthday at the beach this weekend.
festichola
A colloquial term, primarily used in Argentina, referring to a small and informal party or gathering amongst friends. Examples Spanish: Este fin de semana voy a organizar una festichola en mi casa. English: This weekend I'm going to organize a little party at my house.
fetén
Spanish slang used to describe something as great, excellent, or perfect. Examples Spanish: La fiesta fue fetén, nos lo pasamos genial. English: The party was great, we had a wonderful time.
fiaca
A term used in Spain and Latin America to describe laziness, lack of energy, or a desire to do nothing. Examples Spanish: Hoy no quiero salir, tengo mucha fiaca. English: I don't want to go out today, I'm feeling really lazy.
fiambre
In Spanish slang, 'fiambre' is traditionally used to refer to a deceased person. However, in colloquial language, it can also mean someone who is extremely tired or exhausted. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy fiambre. English: After working all day, I'm dead tired.
fideo
In Spanish slang, 'fideo' is a term often used to refer to a very thin person. The word 'fideo' actually means 'noodle' in English, so it's like calling someone 'skinny as a noodle'. Examples Spanish: Juan es tan delgado, parece un fideo. English: Juan is so thin, he looks like a noodle.
fiero
In Mexican slang, 'fiero' is a term that is often used to refer to something that is cool, awesome or impressive. It can be used to describe people, things, or situations. Examples Spanish: ¡Ese coche es muy fiero! English: That car is really cool!
fiesta loca
A slang term used to describe a wild or crazy party. It directly translates to 'crazy party' in English, often implying excessive partying, wild behavior or out of control celebration. Examples Spanish: Esta noche vamos a tener una fiesta loca en la casa de Juan. English: Tonight we are going to have a crazy party […]
fiesta negra
A secret or unapproved party, usually held without the knowledge of authorities or parents. Examples Spanish: Los adolescentes organizaron una fiesta negra mientras sus padres estaban fuera de la ciudad. English: The teenagers organized a 'fiesta negra' while their parents were out of town.
fifar
A Mexican slang term used to describe the action of skipping work, school, or any other obligatory activity. It can also refer to avoiding or dodging a responsibility. Examples Spanish: No quiero ir a trabajar mañana, prefiero fifar. English: I don't want to go to work tomorrow, I'd rather skip it.
firme como rulo de estatua
This is a Spanish slang phrase that means 'to be very steadfast or stable', or 'to not change one's mind'. The literal translation is 'firm as a statue's curl', referring to the unchanging nature of a statue. Examples Spanish: Mi abuelo siempre decía que era 'firme como rulo de estatua' en sus decisiones. English: My […]
firulete
A term used to refer to unnecessary show-off or flamboyance, often used in the context of sports, particularly soccer, but can be applied to any situation where someone is showing off excessively. Examples Spanish: El jugador hizo un firulete con el balón antes de anotar el gol. English: The player did some showboating with the […]
flashear
A slang term derived from English 'flash', 'flashear' is used in Spanish to refer to having an idea, thought, or hallucination suddenly or to imagine something that is not real or unlikely to happen. Examples Spanish: Ayer me flashé que había ganado la lotería. English: Yesterday, I had a flash thought that I had won […]
fletar
The term 'fletar' is a Spanish slang that generally means to rent or hire a vehicle, usually a bus or a van, for a specific trip or event. Examples Spanish: Vamos a fletar un autobús para el viaje de la escuela. English: We are going to charter a bus for the school trip.
flete
In Latin American slang, 'flete' generally refers to a trip or ride. It is often used to refer to a short journey in a vehicle, typically a car or truck. Examples Spanish: Voy a hacer un flete para llevar estos muebles a mi nueva casa. English: I'm going to make a trip to move these […]
flotadores
In Spanish slang, 'flotadores' literally translates to 'floats', but it often refers to the excess fat around the waist or hips, similar to 'love handles' in English. Examples Spanish: Necesito ir al gimnasio para deshacerme de estos flotadores. English: I need to go to the gym to get rid of these love handles.
foguearse
A Spanish slang term often used in the context of gaining experience or seasoning oneself in a specific area. It's used to describe the process of becoming more knowledgeable or skilled through experience. Examples Spanish: Al principio, el trabajo puede ser difícil, pero es la mejor manera de foguearse en la industria. English: At first, […]
fondo blanco
A term used to refer to the act of drinking a whole glass of alcohol in one go without stopping. Examples Spanish: Vamos a hacer un fondo blanco con este tequila. English: Let's down this tequila in one go.
forrado en guita
A Spanish slang phrase from Argentina which means to be very rich or to have a lot of money. Examples Spanish: Ese hombre está forrado en guita, compró tres casas en un año. English: That man is loaded with money, he bought three houses in one year.
forrarse en guita
To make a lot of money, often quickly or easily. Examples Spanish: Si inviertes sabiamente en bienes raíces, puedes forrarte en guita. English: If you invest wisely in real estate, you can make a lot of money.
forrear
A slang term used in Argentina, which means 'to deceive' or 'to trick' someone. The term can also be used to show off or display something with pride. Examples Spanish: No puedes forrear a la gente todo el tiempo y esperar que confíen en ti. English: You can't trick people all the time and expect […]
fortachón
A term used to describe someone who is very strong or muscular. Examples Spanish: Mi hermano va al gimnasio todos los días, es un verdadero fortachón. English: My brother goes to the gym every day, he's a real strongman.
franchute
A colloquial and sometimes derogatory term used in Spain to refer to French people. Examples Spanish: El nuevo vecino es un franchute que se mudó de París. English: The new neighbor is a 'franchute' who moved from Paris.
franela
In Venezuelan slang, 'franela' refers to a t-shirt or any informal shirt. However, in other Spanish-speaking countries, it may refer to a cloth or rag used for cleaning. Examples Spanish: Hace calor hoy, creo que solo voy a usar una franela. English: It's hot today, I think I'm just going to wear a t-shirt.
franelear
A slang term used in Argentina, Venezuela and Uruguay to describe the act of making out or petting. Examples Spanish: Anoche estuve franeleando con mi novio en el cine. English: Last night I was making out with my boyfriend at the cinema.
frenar el carro
A colloquial phrase used in Latin America, particularly in Colombia, that means 'to slow down', 'to take it easy', or 'to stop what you're doing'. It's used when someone is going too fast, either literally or metaphorically. Examples Spanish: ¡Oye, frenar el carro! Estás tomando decisiones muy rápidas sin pensar en las consecuencias. English: Hey, […]