In Spanish slang, 'espeso' is used to describe a situation, conversation, or person that is heavy, dense or difficult to deal with. Examples Spanish: El ambiente en la reunión era muy espeso, nadie se atrevía a hablar. English: The atmosphere at the meeting was very heavy, no one dared to speak.
Chilean Spanish
Chilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.
In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).
The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia
Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:
espornocu
Espornocu is a colloquial term from Spain, used mainly in Murcia region. It is used to describe a person who is very clumsy or a person who does things without thinking. Examples Spanish: ¡No seas espornocu y ten más cuidado la próxima vez! English: Don't be such a klutz and be more careful next time!
está que arde
This phrase literally translates to 'it's burning', and it's usually used to say that something is 'hot' in the sense that it's very popular or successful. Examples Spanish: La nueva canción de ese cantante está que arde, todo el mundo la está escuchando. English: That singer's new song is on fire, everyone is listening to […]
estar a la sombra
Literally translated as 'to be in the shade', this slang term is commonly used to refer to someone who is in prison or jail. Examples Spanish: Mi primo está a la sombra por robo. English: My cousin is in jail for theft.
estar apenas
A slang phrase commonly used in Colombia to describe a situation or condition that is just acceptable or barely sufficient. It's usually used to talk about a lack of resources or when something is not quite right but still manageable. Examples Spanish: No te preocupes, estamos apenas para pagar las cuentas este mes. English: Don't […]
estar apestado
To be fed up or frustrated with something or someone. It can also mean to be sick or to feel unwell. Examples Spanish: Estoy apestado de tanto trabajo. English: I'm fed up with so much work.
estar botado
To be forgotten or abandoned. It is also used to refer to someone who is not currently in a relationship or to describe a place that is empty or not very busy. Examples Spanish: Desde que se mudó, él está botado por sus amigos. English: Since he moved away, he has been abandoned by his […]
estar botella
A Spanish slang term primarily used in Spain, 'estar botella' literally translates to 'being a bottle'. It is often used to describe someone who is free or not doing anything, generally not being busy or occupied. Examples Spanish: No puedo creer que Juan esté botella todo el fin de semana, sin ningún plan. English: I […]
estar cabezón
Being stubborn or obstinate. Refers to someone who is unwilling to change their opinion or perspective. Examples Spanish: Juan está cabezón con la idea de irse a vivir al extranjero, no hay quien le haga cambiar de opinión. English: Juan is stubborn about the idea of moving abroad, there's no one who can make him […]
estar cachúa
A Dominican slang term that means being in a good mood or feeling great. It can also mean to be in high spirits or to be happy. Examples Spanish: Hoy me siento muy bien, estoy cachúa. English: I am feeling really good today, I am in high spirits.
estar cagado
An informal term commonly used in Spain, which means to be scared or frightened. Examples Spanish: No quiero ir al bosque oscuro, estoy cagado. English: I don't want to go to the dark forest, I'm scared.
estar caleta
'Estar caleta' is a Chilean slang term that means 'to be hidden' or 'to be a lot or many'. The context or situation determines its interpretation. Examples Spanish: 1) El tesoro está caleta en el jardín. 2) Hay caleta de gente en la fiesta. English: 1) The treasure is hidden in the garden. 2) There […]
estar cayendo los patos asados
This Chilean phrase is used when it's raining heavily. Literally, it translates to 'roast ducks are falling', meaning it's a really heavy downpour. Examples Spanish: No podemos salir a caminar hoy, están cayendo los patos asados. English: We can't go out for a walk today, it's raining cats and dogs.
estar chato
A Chilean slang term used when someone is tired or fed up with a situation. Examples Spanish: Estoy chato de trabajar tantas horas. English: I'm fed up with working so many hours.
estar chocha
In slang usage, 'estar chocha' in many Latin American countries means to be very happy or pleased about something. However, it can have different connotations in different regions, some of which can be quite vulgar. Examples Spanish: Mi abuela está chocha con su nuevo nieto. English: My grandmother is very pleased with her new grandson.
estar choclo
In Chilean slang, 'estar choclo' refers to being infatuated or being in love with someone. It can also imply being obsessed or overly focused on something. Examples Spanish: Estoy choclo por esa chica, no puedo dejar de pensar en ella. English: I'm crazy about that girl, I can't stop thinking about her.
estar como el pico
It is a Chilean slang term that means to be in a very bad mood or situation, to feel unwell or to be in poor condition. Examples Spanish: Después de trabajar toda la noche, estoy como el pico. English: After working all night, I feel terrible.
estar como las pelotas
Used to express being in a bad mood or feeling extremely annoyed. It can also mean being in a bad state or condition. Examples Spanish: Estoy como las pelotas con tanto ruido. English: I'm really annoyed with all this noise.
estar como piojo
This Spanish slang phrase literally translates to 'to be like a louse.' It is used to describe someone who is always hanging around, annoying, or not wanted in a particular place or situation. Examples Spanish: Juan siempre está en mi casa, está como piojo. English: Juan is always at my house, he's like a louse.
estar como tuna
This is a Mexican slang phrase meaning 'to be in great shape' or 'looking good', often used to compliment someone's physical appearance. Examples Spanish: ¡Guau! Estás como tuna después de ir al gimnasio. English: Wow! You're looking good after going to the gym.
estar de boni
A Spanish slang term meaning to be relaxed, not worrying about anything, or just hanging out. Examples Spanish: Hoy no tengo planes, solo voy a estar de boni en mi casa. English: I have no plans today, I'm just going to hang out at home.
estar de cajón
A Spanish slang term which means 'to be obvious' or 'to be a given'. It is used when something is so clear or certain that there is no room for doubt. Examples Spanish: Estar de cajón que Juan va a ganar el concurso. Él es el mejor. English: It's a given that Juan is going […]
estar diciendo
A phrase meaning 'to be saying' or 'to be telling', often used to report or express what someone else has said or is saying. Examples Spanish: Juan está diciendo que vendrá a la fiesta esta noche. English: Juan is saying that he will come to the party tonight.
estar donde calienta el sol
This Spanish slang phrase literally translates to 'be where the sun is warming'. It is used to refer to someone who is in a beneficial or advantageous position, especially one that is hard to attain. Examples Spanish: Juan consiguió ese trabajo tan codiciado. Realmente está donde calienta el sol. English: Juan got that much-coveted job. […]
estar en la pitilla
A Spanish slang term primarily used in Spain, 'estar en la pitilla' refers to being in a difficult financial situation or being short of money. Examples Spanish: No puedo ir a la fiesta esta noche, estoy en la pitilla hasta fin de mes. English: I can't go to the party tonight, I'm broke until the […]
estar en otra
To be distracted, to be in another world, to be daydreaming or not paying attention. Examples Spanish: ¿Puedes repetir eso? Lo siento, estaba en otra. English: Can you repeat that? Sorry, I was in another world.
estar entre Tongoy y Los Vilos
This Chilean phrase is used to indicate that someone is indecisive or unsure about a decision. The phrase literally means 'to be between Tongoy and Los Vilos', two towns in Chile with a considerable distance between them. Examples Spanish: No puedo decidir si me quiero quedar en este trabajo o buscar uno nuevo. Me siento […]
estar fiambre
To be dead or extremely tired Examples Spanish: Después de correr la maratón, estoy fiambre. English: After running the marathon, I'm dead.
estar finito
The Spanish slang term 'estar finito' is typically used to express that someone is feeling unwell or sick, or that something is about to end or is on the edge. Examples Spanish: Después de la fiesta de anoche, hoy estoy finito. English: After last night's party, today I'm feeling unwell.
estar happy
A Spanglish phrase combining the Spanish verb 'estar' and the English adjective 'happy'. It is used to describe one's state of happiness or being in a good mood. Examples Spanish: ¡Hoy estoy muy happy porque es mi cumpleaños! English: I'm very happy today because it's my birthday!