An expression used when someone realizes or catches someone doing something. It's similar to 'I caught you' or 'I got you' in English. Examples Spanish: Te caché robando las galletas de la cocina. English: I caught you stealing cookies from the kitchen.
Chilean Spanish
Chilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.
In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).
The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia
Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:
te la hicieron
The slang term 'te la hicieron' is colloquially used in Spanish-speaking countries and can be translated to mean 'they did it to you'. It is often used to indicate that someone was tricked, fooled, or taken advantage of. Examples Spanish: No puedo creer que te vendieron un coche roto. ¡Te la hicieron! English: I can't […]
te pasaste
A phrase used to express that someone has exceeded expectations, gone too far, or done something extraordinary or unacceptable. It depends on the context. Examples Spanish: ¡Te pasaste con la comida, está deliciosa! English: You outdid yourself with the food, it's delicious!
teca
A colloquial term used predominantly in Central America, particularly in Costa Rica and Nicaragua. It refers to a person's house or home. Examples Spanish: Vamos a mi teca para ver la película. English: Let's go to my house to watch the movie.
techeca
A Spanish slang term commonly used in Mexico and Central America, 'techeca' is used to refer to one's house or home. Examples Spanish: Vamos a hacer la fiesta en mi techeca esta noche. English: We are going to throw the party at my house tonight.
tela
In Spanish slang, 'tela' is used to denote a lot or a big amount of something. It can also refer to a situation or person being complicated or difficult. Examples Spanish: Tengo tela de trabajo hoy. English: I have a lot of work today.
tellebi
The term 'tellebi' doesn't seem to align with a recognized form of Spanish slang. It's possible it could be a misspelling or a regional slang term from a specific Spanish-speaking region that's not widely known. Examples Spanish: No puedo proporcionar un ejemplo en español ya que 'tellebi' no es una palabra reconocida en el argot […]
tener cecilia
A Spanish slang term predominantly used in Spain, 'tener cecilia' is an informal way to express that someone has bad luck or is constantly facing mishaps. Examples Spanish: Siempre pierde sus llaves, debe tener cecilia. English: He always loses his keys, he must have bad luck.
tener el diente largo
This Spanish slang phrase is used to express a strong desire or craving for something. It's equivalent to the English saying 'to have a long tooth for something'. Examples Spanish: Juan tiene el diente largo por ese coche deportivo. English: Juan has a strong desire for that sports car.
tener los dedos crespos
It is a Colombian slang phrase that means 'to be lucky' or 'to have good fortune'. The literal translation is 'to have curly fingers'. Examples Spanish: Ganó la lotería, realmente tiene los dedos crespos. English: He won the lottery, he really has curly fingers (he's really lucky).
tener más raja que alma
An idiomatic expression used to describe someone who is extremely lucky, often undeservingly so. The literal translation is 'to have more crack than soul'. Examples Spanish: Ganó la lotería sin siquiera comprar un billete, tiene más raja que alma. English: He won the lottery without even buying a ticket, he's luckier than he deserves to […]
tener pasta
To be wealthy or have a lot of money. Examples Spanish: Ese hombre debe tener pasta para conducir un coche tan lujoso. English: That man must be wealthy to drive such a luxurious car.
tener patas
It literally translates to 'have legs', but is often used to refer to someone who is fleeing or running away, especially from a situation or responsibility. Examples Spanish: Juan siempre tiene patas cuando se trata de hacer su tarea. English: Juan always runs away when it comes to doing his homework.
tenerla de goma
To be fed up or tired of a situation, person, or thing. It is used when someone has reached their limit in tolerating something. Examples Spanish: No puedo más con este trabajo, lo tengo de goma. English: I can't stand this job anymore, I'm fed up with it.
tenerlo cortito
It's a colloquial phrase used to express that someone is under strict control or has very little freedom. Examples Spanish: Ella lo tiene cortito, no puede salir con sus amigos sin su permiso. English: She keeps him on a short leash, he can't go out with his friends without her permission.
tercer tiempo
A term primarily used in sports, especially rugby, referring to the convivial gathering that occurs after a match where both teams share food, drinks, and camaraderie. It symbolizes sportsmanship and mutual respect. Examples Spanish: Después del partido, todos los jugadores se reunieron para el tercer tiempo para celebrar, independientemente del resultado. English: After the match, […]
terciarse
A Spanish slang term used to describe the action of something happening spontaneously or unexpectedly, often referring to a situation or event. Examples Spanish: No tenía planes de salir, pero se terció una fiesta y decidí ir. English: I had no plans to go out, but a party came up unexpectedly and I decided to […]
terno
In some Spanish-speaking regions, 'terno' is slang for a suit or formal attire. It is mostly used in Peru. Examples Spanish: Para la boda de mi hermano, voy a necesitar un terno elegante. English: For my brother's wedding, I'm going to need an elegant suit.
terremoto
In Spanish slang, 'terremoto' refers to a person, usually a child, who is very active, restless, and can't stay still. It can also be used to describe any person who brings chaos or disruption. Examples Spanish: Mi sobrino es un terremoto, nunca se cansa de jugar y correr. English: My nephew is a whirlwind, he […]
terrible pollo
In Chilean slang, 'terrible pollo' is used to describe someone who is very scared or cowardly. Examples Spanish: No te hagas el terrible pollo ahora, tú empezaste esta pelea. English: Don't play the terrible chicken now, you started this fight.
tete
A friendly or familiar term used to refer to a person, similar to 'dude' or 'bro' in English. Mostly used in Spain. Examples Spanish: ¿Qué pasa, tete? Hace tiempo que no te veo. English: What's up, dude? Long time no see.
tillas
In colloquial Spanish, 'tillas' refers to sneakers or sports shoes. Examples Spanish: Voy a comprar unas tillas nuevas para jugar al fútbol. English: I'm going to buy new sneakers to play soccer.
tina
In Spanish slang, 'tina' is commonly used to refer to a bathtub. However, in some contexts, it can also mean a bad luck or a negative vibe, predominantly used in Spain. Examples Spanish: 1. Mi cuarto de baño tiene una tina grande. 2. Ese hombre siempre trae mala tina. English: 1. My bathroom has a […]
tincar
A slang term primarily used in Spain, 'tincar' means to have a hunch or intuition about something. Examples Spanish: Tengo un tincar de que va a llover esta tarde. English: I have a hunch that it's going to rain this afternoon.
tincola
A slang term used in some regions of Spain, particularly Madrid, to refer to a can of beer. Examples Spanish: Vamos a comprar unas tincolas para la fiesta de esta noche. English: Let's buy some cans of beer for tonight's party.
tintolio
A slang term predominantly used in Spain, 'tintolio' refers to a small glass of red wine. It is a playful and informal term for a drink. Examples Spanish: Después del trabajo, vamos a tomar un tintolio en el bar de la esquina. English: After work, we're going to have a 'tintolio' at the corner bar.
tipin
A colloquial term used in some Latin American countries to refer to a small amount or something of little importance. Examples Spanish: Solo tengo un tipin de dinero para gastar en la fiesta. English: I only have a little bit of money to spend on the party.
tiqui taca
A style of play in football (soccer) characterized by short passing and movement, working the ball through various channels, and maintaining possession. Examples Spanish: El Barcelona juega al tiqui taca para mantener la posesión del balón y crear oportunidades de gol. English: Barcelona plays tiqui taca to maintain ball possession and create scoring opportunities.
tirar el poto para las moras
A Chilean slang phrase used to describe someone who is avoiding responsibilities or commitments. It is often used to refer to someone who is pretending not to understand a situation to avoid dealing with it. Examples Spanish: Carlos siempre tira el poto para las moras cuando le toca lavar los platos. English: Carlos always shirks […]
tirar para colina
A Spanish slang term meaning to give up or abandon something, often due to difficulty or lack of motivation. Examples Spanish: El proyecto se estaba volviendo muy complicado, así que decidí tirar para colina. English: The project was getting too complicated, so I decided to throw in the towel.