A Spanish slang phrase that literally translates to 'with a blow of a sock'. It is used to describe doing something abruptly or without proper preparation. Examples Spanish: Hice el examen a golpe de calcetín, sin estudiar nada en absoluto. English: I took the exam off the cuff, without studying anything at all.
a la verga!
An explicit expression used to convey strong negative emotions such as anger, frustration, or disbelief. It can be translated as 'to hell with it', 'screw it', or 'get out of here'. It can also denote astonishment or surprise, similar to 'no way'. Note that it's considered vulgar and not suitable for polite or formal conversation. […]
a lo bestia!
Used to describe something that is done intensely, in an extreme way, or without restraint. Examples Spanish: Estuvieron comiendo y bebiendo a lo bestia durante la fiesta. English: They were eating and drinking extremely during the party.
a patín
A slang term used in Spain to refer to doing something without any preparation or without knowing how to do it. It can also refer to doing something by force or in a difficult situation. Examples Spanish: Tuve que hacer la presentación a patín porque no tuve tiempo para prepararme. English: I had to wing […]
a poco
A Mexican slang phrase used to express surprise, disbelief, or incredulity. It can be translated as 'really?' or 'seriously?' Examples Spanish: '¿Ganaste la lotería?' '¡A poco!' English: 'You won the lottery?' 'Seriously!'
a toda madre
A Mexican slang phrase that can mean something is excellent, awesome, or cool. However, the context is important as it can sometimes have negative connotations. Examples Spanish: Esa fiesta estuvo a toda madre. English: That party was awesome.
abre sodas
A colloquial term used to refer to someone who is only good for opening soda bottles; used to describe someone who is perceived as useless or not very smart. Examples Spanish: No me invites a Juan a la reunión, él es un abre sodas. English: Don't invite Juan to the meeting, he is just a […]
agarrar en curva
Catching someone off guard or at an unexpected moment, usually to take advantage of them or make them uncomfortable. Examples Spanish: El jefe siempre me agarró en curva con preguntas difíciles durante las reuniones. English: The boss always caught me off guard with difficult questions during meetings.
aguantar vara
A Mexican slang phrase which stands for being able to endure or tolerate difficult situations, pressures or problems. It can also mean to stand one’s ground. Examples Spanish: Hay que aguantar vara si quieres ser el jefe algún día. English: You have to stand your ground if you want to be the boss someday.
ah burro!
An expression used to show surprise, admiration, or disbelief towards something someone has said or done. Similar to saying 'no way!' or 'really!' in English. Examples Spanish: ¿Corriste una maratón completa? ¡Ah burro! English: You ran a full marathon? No way!
ah caray!
An expression of surprise or disbelief, similar to 'Oh my!' or 'Really?' in English. Examples Spanish: ¿Ganaste la lotería? ¡Ah caray! English: You won the lottery? Oh my!
ah malaya!
An expression used in Spain that conveys surprise, disbelief, or mild annoyance. Similar to 'Oh, darn!' or 'Oh, no!' in English. Examples Spanish: 'Ah malaya! He olvidado mis llaves en casa.' English: 'Oh, darn! I've forgotten my keys at home.'
ah, jijo
An expression used to show surprise, astonishment, or disbelief. It can be used in a positive or negative context depending on the situation. It's an informal and more colloquial alternative to 'Oh, hijo'. Examples Spanish: 'Ah, jijo, no me esperaba ver este resultado en el examen.' English: 'Ah, jijo, I did not expect to see […]
ah, muy chingón
An expression used to indicate admiration, surprise or approval for something or someone that is impressive or does something very well. 'Chingón' is a Mexican slang term that cannot be directly translated into English, but it's often used to refer to someone or something that is awesome, amazing, or skilled. Examples Spanish: Acabas de resolver […]
ah, no mames
An expression of surprise, disbelief, or exasperation, roughly equivalent to 'no way', 'you're kidding', or 'stop messing around'. It is considered vulgar and informal. Examples Spanish: Ah, no mames, ¿ganaste la lotería? English: No way, you won the lottery?
ahí nos vidrios
A playful and informal way to say 'see you later' or 'goodbye'. It's similar to the English 'catch you later'. It's a phonetic game that comes from 'ahí nos vemos'. Examples Spanish: ¡Vale, amigo, ahí nos vidrios! English: Alright, buddy, catch you later!
al chilazo
A phrase originated from Guatemala and used in Central America, 'al chilazo' is used to express doing something quickly, without thinking much or directly. Examples Spanish: Vamos a hacerlo al chilazo, no tenemos mucho tiempo. English: Let's do it quickly, we don't have much time.
al ratón vaquero
A phrase used in Mexico to indicate a delay or procrastinate, similar to 'in a while, crocodile' in English. It originates from a famous children's song. Examples Spanish: ¡Nos vemos, al ratón vaquero! English: See you, in a while, crocodile!
andar tras de los huesos de…
This phrase is used to describe someone who is strongly attracted to, or pursuing someone romantically. It literally translates to 'walking after someone's bones'. Examples Spanish: Juan siempre está andando tras de los huesos de María. English: Juan is always going after Maria.
arrastrar la cobija
This phrase literally translates as 'to drag the blanket' and it's used to describe someone who is lazy or unproductive, especially when they stay in bed for a long time and don't contribute to any work. Examples Spanish: Mi hermano siempre arrastra la cobija, nunca ayuda en las tareas de la casa. English: My brother […]
aventarse un palo
In Mexican slang, 'aventarse un palo' generally means to dare or challenge oneself to do something risky or audacious. Examples Spanish: Voy a aventarme un palo e invitar a la chica que me gusta a salir. English: I'm going to take a risk and ask the girl I like out.
awelita soy tu nieto
This phrase literally translates to 'Grandma, I'm your grandson.' It is a humorous slang phrase often used in online contexts, particularly in memes or comments, to mock someone who is being forgetful, old-fashioned, or out of touch. Examples Spanish: Cuando mi madre olvida su contraseña de Facebook otra vez, le digo en broma: 'awelita soy […]
ay wey!
An exclamation of surprise, disbelief, or exasperation. Similar to 'Oh man!' or 'Wow!' in English. It is mostly used in Mexican Spanish. Examples Spanish: ¡Ay wey! No puedo creer que ganamos la lotería. English: Oh man! I can't believe we won the lottery.
ay, no mames
A Mexican slang phrase used to express disbelief, surprise, or exasperation. Can be translated as 'Oh, don't mess with me' or 'You're kidding me', depending on the context. Examples Spanish: 'Ay, no mames, ¿ganaste la lotería?' English: 'Oh, don't mess with me, you won the lottery?'
bajar por los chescos
A Mexican slang phrase that means 'to go buy some sodas' or 'to go to the store'. It is often used to indicate a brief departure, usually to a nearby convenience store. Examples Spanish: Voy a bajar por los chescos, ¿quieres algo? English: I'm going to go buy some sodas, do you want anything?
buen lejos
A term used to describe someone who looks more attractive from a distance than up close. It is a colloquialism that literally translates to 'good from afar'. Examples Spanish: Ella parece guapa, pero es buen lejos. English: She seems pretty, but she's good from afar.
caer en la punta
The phrase 'caer en la punta' is not common in Spanish slang. It could be a regional phrase or specific to a certain group, but as a general Spanish slang term, it's not recognized. Please provide more context or check the correctness of the phrase. Examples Spanish: N/A English: N/A
cagar el palo
A colloquial phrase in Spanish that refers to ruining something or messing up a situation. It is commonly used in Chile. Examples Spanish: Iba a pedirle matrimonio a mi novia, pero su ex novio cagó el palo apareciendo de la nada. English: I was going to propose to my girlfriend, but her ex-boyfriend messed it […]
cuál es el pedo?
A Mexican slang phrase used colloquially to ask 'what's the problem?' or 'what's the matter?'. It is often used in informal situations to inquire about a situation or problem. Examples Spanish: ¿Cuál es el pedo? Pareces molesto. English: What's the problem? You seem upset.
culo de vieja
The phrase 'culo de vieja' is a Spanish slang term which is often used in a derogatory manner to describe something old, damaged, or of poor quality. The literal translation is 'old lady's bum', but it's typically not used to refer to a person. Examples Spanish: Este coche es un culo de vieja, tienes que […]