A Spanish slang term that means to be deeply in love or smitten with someone. Primarily used in Latin American countries like Colombia. Examples Spanish: Juan no puede dejar de pensar en María, definitivamente está emborujado. English: Juan can't stop thinking about Maria, he's definitely smitten.
estar embrollado
To be in a complicated situation or in a mess. Examples Spanish: Estoy embrollado con tantos deberes que tengo que hacer. English: I'm in a mess with so many tasks I have to do.
estar empancinado
A slang term used in some parts of Latin America, especially in Mexico, to describe a state of being infatuated or deeply in love with someone. It can also mean being overly focused or obsessed with something. Examples Spanish: Desde que conoció a esa chica, Juan está empancinado con ella. English: Since he met that […]
estar empaquetado
Being very busy or overwhelmed with tasks. It can also mean being in trouble or in a difficult situation. Examples Spanish: Estoy empaquetado con tanto trabajo esta semana. English: I am swamped with so much work this week.
estar empatados
The term 'estar empatados' is Spanish slang that translates to 'to be even' or 'to be tied' in English. It is used when two or more things or people are in a tie, are at the same level, or have the same amount of something. Examples Spanish: Después de jugar todo el día, estamos empatados […]
estar en el guiso
To be in a difficult or complicated situation, often related to problems or troubles. Examples Spanish: Perdí mi trabajo, mi coche se rompió y tengo que pagar la renta. Estoy en el guiso. English: I lost my job, my car broke down, and I have to pay the rent. I'm in a pickle.
estar en issue
A phrase used in Spanish to indicate being in trouble, having problems, or being in a difficult situation. It is a Spanglish term, as 'issue' is an English word meaning problem. Examples Spanish: Estoy en issue con mi jefe porque llegué tarde al trabajo. English: I'm in trouble with my boss because I arrived late […]
estar en las papas
A Spanish slang term originating from Spain. 'Estar en las papas' is used to refer to a situation where someone is in trouble or in a difficult situation. Examples Spanish: Juan cometió un gran error en el trabajo, él está en las papas ahora. English: Juan made a big mistake at work, he is in […]
estar en pañales
The phrase 'estar en pañales' is a Spanish slang term that literally translates to 'to be in diapers'. It is used to describe someone who is inexperienced or new to something. Examples Spanish: En términos de programación, todavía estoy en pañales. English: In terms of programming, I'm still in diapers (I'm still a beginner).
estar en territorio apache
This phrase is used to describe a situation where someone is in a place or situation where they feel uncomfortable or threatened. It is often used when someone is in a hostile environment or surrounded by people who might oppose them. Examples Spanish: Cuando llegué a la reunión de mi ex novia, me sentí como […]
estar enchumbado
To be infatuated or incredibly interested in someone. It's a colloquial term mostly used in Colombia. Examples Spanish: Juan está enchumbado de Maria, no para de hablar de ella. English: Juan is smitten with Maria, he can't stop talking about her.
estar enfogonado
To be very angry or in a bad mood. Examples Spanish: Después de perder el partido, Juan estaba muy enfogonado. English: After losing the match, Juan was really angry.
estar entera
Being in full health or in good condition, not lacking anything or in a complete state. It can also refer to a person being wholeheartedly in a situation or emotion. Examples Spanish: Ella está entera a pesar de la situación difícil que está atravesando. English: She is wholeheartedly into it despite the difficult situation she […]
estar entregado
A Spanish phrase used to describe someone who is completely devoted or dedicated to a task, a person, or a cause. It can also mean being completely overwhelmed or engrossed in something. Examples Spanish: El jugador de fútbol está tan entregado a su entrenamiento que no tiene tiempo para nada más. English: The soccer player […]
estar esmayado
To be overwhelmed or shocked, often due to surprise or disbelief Examples Spanish: Cuando gané la lotería, estuve esmayado por una semana. English: When I won the lottery, I was overwhelmed for a week.
estar espaciado
To be spaced out or distracted, not paying attention to what's happening around you. Examples Spanish: Juan siempre está espaciado durante las reuniones, nunca presta atención. English: Juan is always spaced out during meetings, he never pays attention.
estar fajado
A slang term used primarily in Latin American countries, particularly in Puerto Rico and the Dominican Republic. 'Estar fajado' is used to describe someone who is working hard or is very focused on a task, often to the point of obsession. Examples Spanish: Juan está fajado estudiando para su examen final. English: Juan is working […]
estar forrado de chavos
To be wealthy or rich, to have lots of money. Examples Spanish: Ese hombre debe estar forrado de chavos, siempre está viajando y comprando cosas nuevas. English: That man must be loaded with money, he's always traveling and buying new things.
estar fuera de liga
A Spanish slang term which literally translates to 'be out of league'. It is usually used to denote someone being too good or too advanced for something or someone, or being in a different class. Examples Spanish: Su habilidad para tocar el piano está fuera de liga, nadie en la escuela puede igualarlo. English: His […]
estar fuerte
Used to describe someone who is physically strong or attractive Examples Spanish: Mira a ese hombre en el gimnasio, realmente está fuerte. English: Look at that man in the gym, he really is strong/attractive.
estar guisando
A Dominican slang term that means 'planning something secretly' or 'cooking up a plan', often used to refer to someone who is always plotting or scheming. Examples Spanish: Ella siempre está guisando algo, nunca se puede estar tranquilo con ella. English: She's always cooking up something, you can never be at ease with her.
estar haciéndose
A Spanish slang term which literally translates to 'be making oneself'. It is typically used to mean 'pretending' or 'acting as if'. The phrase is often used when someone is pretending to be something they are not or feigning a certain behavior or emotion. Examples Spanish: Juan está haciéndose el tonto para evitar hacer su […]
estar hasta los lerenes
This is a colloquial phrase in Spanish, mainly used in Spain, which means 'to be fed up with something' or 'to have had enough of something'. The phrase 'hasta los lerenes' is equivalent to the English expressions 'up to here' or 'up to the eyeballs'. Examples Spanish: Estoy hasta los lerenes de tanto trabajar, necesito […]
estar hecho leña
This Spanish slang term is used to express being very tired, worn out, or feeling very badly. It can also refer to something that is in a bad state or condition. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy hecho leña. English: After working all day, I'm worn out.
estar hecho un 8
A Spanish slang term which means 'to be extremely tired or exhausted'. It originates from the idea of someone bending over like the number 8 due to tiredness. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy hecho un 8. English: After working all day, I'm extremely tired.
estar inflado
A colloquial term used to express that someone is full from eating too much or is feeling bloated. Examples Spanish: Comí tanto en la cena que ahora estoy inflado. English: I ate so much at dinner that now I'm bloated.
estar manga por hombro
This phrase is used to describe a situation, place, or thing in a complete disorder or chaos. Examples Spanish: Después de la fiesta, la casa estaba manga por hombro. English: After the party, the house was in complete disorder.
estar manso
A term used to describe someone or something that is calm, quiet, or docile. Often used to refer to a situation that is under control or not causing any trouble. Examples Spanish: No te preocupes, el perro está manso. English: Don't worry, the dog is calm.
estar más perdío que un juey bizco
To be extremely disoriented or lost, without knowing what to do or where to go. It literally translates to 'to be more lost than a cross-eyed crab'. Used mostly in Puerto Rico. Examples Spanish: Juan no sabe usar su nuevo teléfono, está más perdío que un juey bizco. English: Juan doesn't know how to use […]
estar pasado
Used to describe someone who is out of line or has gone too far. It can also refer to food that is spoiled. Examples Spanish: 1) Juan está pasado, se tomó todas las cervezas él solo. 2) No comas ese queso, está pasado. English: 1) Juan is out of line, he drank all the beers […]