A Mexican slang phrase used to express frustration, anger, or disappointment. It is generally considered a strong expression, often used when something goes wrong. Examples Spanish: Cuando se rompió mi teléfono, estuve a punto de mandar a la madre. English: When my phone broke, I was about to lose it.
manos a la obra
A phrase used to motivate someone to start working on a task or project. It literally translates to 'hands to the work', similar to the English phrase 'let's get to work'. Examples Spanish: Ya hemos planeado suficiente, ¡manos a la obra! English: We've planned enough, let's get to work!
marear el color
To confuse or mislead someone, often used when someone is changing their mind frequently causing frustration. Examples Spanish: Juan, deja de marear el color y decide de una vez por todas si vienes o no. English: Juan, stop beating around the bush and decide once and for all whether you're coming or not.
marinerito sobre cubierta
This is a colloquial phrase in Spanish, mainly used in Spain and it literally translates to 'little sailor on deck'. However, it is often used to describe someone who is new to a place or situation, akin to a 'new kid on the block'. Examples Spanish: Juan es el marinerito sobre cubierta en la oficina, […]
más adelante vive gente
A Spanish slang phrase usually used to tell someone to move ahead or get out of the way, typically in a playful or teasing manner. Literally translates to 'people live further ahead'. Examples Spanish: Oye, más adelante vive gente, ¡deja de bloquear el camino! English: Hey, people live further ahead, stop blocking the way!
más nada
A Venezuelan slang term that literally translates to 'nothing more', but is used to mean 'that's it' or 'nothing else'. Examples Spanish: Ya terminé mi trabajo, más nada. English: I've finished my work, that's it.
más ninguno
A phrase used to emphasize that there is no one or nothing else beyond what has been mentioned. It can be translated to 'none other' or 'no one else'. Examples Spanish: En esta casa, el jefe soy yo, más ninguno. English: In this house, I am the boss, none other.
mataste a quien te estaba matando?
This phrase is used when someone overcomes a problem or a situation that was causing them trouble or harm. It literally translates to 'Did you kill the one who was killing you?', but it is not about actual killing. It's a metaphor used to express that you've dealt with the issue that was bothering you. […]
me cago en nada
A phrase used to express frustration, surprise, or disbelief. Literally translates to 'I shit in nothing', but is used more like 'I don't give a damn'. Examples Spanish: ¡Me cago en nada! Olvidé las llaves en casa. English: I don't give a damn! I forgot my keys at home.
me caso en nada
A phrase used to express deep admiration or surprise towards something or someone. It literally translates as 'I would marry in no time', but it is not necessarily related to marriage. Examples Spanish: ¡Este pastel está tan delicioso, me caso en nada! English: This cake is so delicious, I would marry in no time!
me comió un caballo
A slang phrase used to express extreme hunger, as if a horse ate you, leaving you empty. Examples Spanish: Estoy tan hambriento que me comió un caballo. English: I'm so hungry, a horse ate me.
me das el sí?
A colloquial phrase used to ask someone if they agree with you or if they will accept your proposal. It literally translates to 'will you give me the yes?' Examples Spanish: ¿Me das el sí para ir al cine esta noche? English: Will you agree to go to the cinema tonight?
me dieron calabaza
This expression is used to indicate that someone has been rejected or dumped, usually in a romantic context. It is similar to the English expression 'to be given the boot'. Examples Spanish: Le pedí a Maria que fuera mi novia, pero me dieron calabaza. English: I asked Maria to be my girlfriend, but I was […]
mentar la madre
An offensive phrase that directly translates to 'mentioning your mother'. It is used to insult or express anger towards someone. It is considered very disrespectful. Examples Spanish: Si sigues molestandome, voy a tener que mentarte la madre. English: If you keep bothering me, I'm going to have to insult you.
mente en blanco
Having a blank mind, not being able to think or remember anything Examples Spanish: Cuando me pidieron que hablara en público, tuve la mente en blanco y no supe qué decir. English: When they asked me to speak in public, I had a blank mind and didn't know what to say.
meter la cuchara
To butt in, to interfere or meddle in a conversation or situation that doesn't concern you. Examples Spanish: Juan siempre tiene que meter la cuchara en las conversaciones que no tienen nada que ver con él. English: Juan always has to butt in on conversations that have nothing to do with him.
meter las patas
To mess up, make a mistake, or put one's foot in one's mouth. Examples Spanish: No te preocupes, todos metemos las patas de vez en cuando. English: Don't worry, we all mess up from time to time.
meter un paquete
A slang phrase used when someone is deceived or tricked, usually in a business context or a shady deal. Examples Spanish: Me di cuenta demasiado tarde que me habían metido un paquete con ese coche usado. English: I realized too late that they had tricked me with that used car.
meterle el diente a algo
A phrase that literally translates to 'put a tooth into something', but is colloquially used to mean 'start to eat something' or 'bite into something'. It can also be used metaphorically to mean 'start to tackle a task or problem'. Examples Spanish: Vamos a meterle el diente a este proyecto. English: Let's start to tackle […]
meterle un mongo
This phrase is commonly used in some Hispanic countries and it means to trick or deceive someone. Examples Spanish: No te dejes engañar, parece que él quiere meterle un mongo. English: Don't let yourself be fooled, it seems like he wants to trick you.
meterse por los ojos
A Spanish slang term that literally translates to 'enter through the eyes'. It is often used to describe something or someone that is extremely attractive or appealing, to the point where it's irresistible or captivating. Examples Spanish: Esa chica me metió por los ojos desde el primer momento. English: That girl captivated me from the […]
meterselo hasta home
This phrase is a metaphor from baseball and it is typically used in the Dominican Republic. It means to go all the way with something, to fully commit or to push it to the limit. Examples Spanish: Si vas a iniciar un negocio, tienes que meterlo hasta home. No puedes dudar ni un instante. English: […]
metido en el baúl
A Spanish slang phrase which literally translates to 'inside the trunk'. It is used to describe someone who is not up-to-date, out of touch, or unaware of what is happening around them. Examples Spanish: Juan siempre está metido en el baúl, nunca sabe lo que pasa en las noticias. English: Juan is always 'inside the […]
mezclar la gimnasia con la magnesia
A phrase used to describe the act of mixing or confusing two things that are not related or should not be combined. Examples Spanish: No puedes mezclar la gimnasia con la magnesia, son dos cosas completamente diferentes. English: You can't mix gymnastics with magnesia, they are two completely different things.
mira mami
An informal term used, often times in a flirtatious manner, to get a woman's attention. It literally translates to 'look, mommy'. Examples Spanish: 'Mira mami, ¿qué te parece si vamos a bailar esta noche?' English: 'Look, mommy, what do you think about going dancing tonight?'
mira papá
A colloquial phrase commonly used in Argentina. It's often used to get someone's attention, similar to 'look, man' or 'look, dude'. It can also be used to express surprise or amazement. Examples Spanish: Mira papá, conseguí las entradas para el concierto. English: Look, dude, I got the tickets for the concert.
mira para allá pronounced mira pa ya
A colloquial expression mostly used in Caribbean Spanish, particularly in Cuba, Puerto Rico, and Dominican Republic. It literally translates to 'look over there' but it is commonly used to mean 'mind your own business' or 'look the other way'. Examples Spanish: No te metas en lo que no te importa, mejor mira pa ya. English: […]
montar tribuna
The phrase 'montar tribuna' is a colloquial term in Spanish, often used in Latin America, that refers to the act of showing off or making a scene to draw attention. Examples Spanish: No te pongas a montar tribuna en la fiesta, por favor. English: Please don't start showing off at the party.
morir con las botas puestas
This phrase literally translates to 'die with your boots on'. It is used to refer to someone who is always ready to face challenges, hardworking, or dies doing what they love or fulfilling their duty. It's often used to describe someone who never gives up, no matter the situation. Examples Spanish: Mi abuelo trabajó hasta […]
morisqueta
In Mexican slang, 'morisqueta' refers to a funny or silly action, something ridiculous or a joke. It can also refer to a traditional Mexican dish made from rice. Examples Spanish: 1. No hagas morisquetas mientras hablo en serio. 2. ¿Quieres un plato de morisqueta? English: 1. Don't make faces while I'm speaking seriously. 2. Would […]