A slang term used in Argentina that refers to someone who is drunk or intoxicated. Examples Spanish: Después de la fiesta, él estaba muy escabiado. English: After the party, he was very drunk.
escabiar
An Argentinian slang term mainly used to refer to the act of drinking alcoholic beverages. Examples Spanish: Esta noche vamos a escabiar hasta el amanecer. English: Tonight we are going to drink until dawn.
escabio
In Argentine slang, 'escabio' refers to the act of drinking alcohol or being drunk. Examples Spanish: Después del partido, los chicos se fueron al bar a hacer escabio. English: After the game, the boys went to the bar to get drunk.
escarbadientes
A colloquial term for a toothpick. Examples Spanish: Necesito un escarbadientes para eliminar los restos de comida entre mis dientes. English: I need a toothpick to remove the food residue between my teeth.
escrachar
A slang term primarily used in Argentina, Uruguay, and Spain. It refers to publicly shaming or denouncing someone, often a politician or public figure, usually in response to a wrongdoing or scandal. It can also refer to capturing someone in a photograph, especially in an unflattering or compromising situation. Examples Spanish: Los manifestantes decidieron escrachar […]
escrache
A public demonstration, often with a negative connotation, used to shame or protest against a person or organization, typically politicians or public servants. Originating from Argentina, it's now used in various Spanish-speaking countries. Examples Spanish: Los ciudadanos hicieron un escrache frente a la casa del alcalde por su mala gestión. English: The citizens held an […]
escracho
In Spanish slang, 'escracho' is often used in Argentina and Uruguay to refer to a public demonstration or protest against someone, especially a politician or public figure, to expose them or their actions. It can also mean an unflattering photograph. Examples Spanish: 1) Los ciudadanos organizaron un escracho contra el político corrupto. 2) Me sacaste […]
espamentoso
A colloquial term used primarily in Spain to describe something that is dreadful or terrible. It can be used to refer to a situation, event, or even the quality of an object or person. Examples Spanish: El partido de fútbol de ayer fue espamentoso, no pudimos anotar ni un solo gol. English: Yesterday's football match […]
esperar la carroza
A Spanish slang phrase used to describe a situation where someone is waiting for something that is unlikely to happen or will take a long time to occur. Examples Spanish: Pedro lleva años tratando de ganar la lotería, está esperando la carroza. English: Pedro has spent years trying to win the lottery, he's waiting for […]
estar a pleno
This Spanish slang phrase 'estar a pleno' is typically used in Argentina and it means being at one's best or at full capacity. It can also refer to a situation or a thing that is going really well. Examples Spanish: El equipo de fútbol está a pleno, han ganado todos los partidos hasta ahora. English: […]
estar al divino botón
A Spanish slang phrase used to refer to someone who is completely clueless or oblivious about a situation, or someone who does not care at all. Examples Spanish: Juan no entendió nada de la reunión, estaba al divino botón. English: Juan didn't understand anything from the meeting, he was completely clueless.
estar al pedo
An Argentine Spanish slang term that means 'to have nothing to do' or 'to be idle' Examples Spanish: Martín está al pedo todo el día porque perdió su trabajo. English: Martin is idle all day because he lost his job.
estar al pedo como timbre de bóveda avión
An Argentine slang phrase referring to someone who is extremely idle or doing absolutely nothing. Literally translates to 'be as idle as a doorbell of an airplane vault', a phrase born from the fact that airplanes do not have doorbells. Examples Spanish: Juan no hace nada todo el día, está al pedo como timbre de […]
estar alzado
To be horny or sexually excited. This term is mostly used in Colombia. Examples Spanish: Juan está alzado porque vio a una chica atractiva en la fiesta. English: Juan is horny because he saw an attractive girl at the party.
estar arruinado
To be broke or without any money Examples Spanish: Después de la fiesta, estoy completamente arruinado. English: After the party, I'm completely broke.
estar careta
A term primarily used in Argentina, 'estar careta' refers to not having any money or being broke. Examples Spanish: No puedo ir al cine, estoy careta. English: I can't go to the movies, I'm broke.
estar cebado
A Spanish slang term primarily used in Argentina, 'estar cebado' is often used to describe someone who is extremely enthusiastic, excited or eager about something. Examples Spanish: Estoy cebado por el partido de fútbol de esta noche. English: I'm really excited about the football match tonight.
estar chupado
A Spanish slang term that literally translates to 'being sucked.' However, in context, it means that something is very easy or quite simple to do. Examples Spanish: No te preocupes por el examen, está chupado si has estudiado. English: Don't worry about the exam, it's a piece of cake if you've studied.
estar con el bombo
A colloquial term used to indicate that a woman is pregnant. Examples Spanish: María no puede beber alcohol, está con el bombo. English: Maria cannot drink alcohol, she is pregnant.
estar con todas las pilas
To be full of energy, to be very active or motivated. Examples Spanish: Hoy me levanté temprano y estoy con todas las pilas para trabajar. English: Today I woke up early and I'm full of energy to work.
estar copado con
To be really into someone or something, to be very interested or fascinated Examples Spanish: Estoy copado con esta nueva serie, no puedo dejar de verla. English: I am really into this new series, I can't stop watching it.
estar curtido
A Spanish slang term which means being experienced or hardened in a particular situation, often after having faced and overcome many challenges. Examples Spanish: Después de tantos años en el negocio, él está curtido en estas situaciones. English: After so many years in the business, he is experienced in these situations.
estar dado vuelta
To be messed up, disoriented or to be under the influence of alcohol or drugs. Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan estaba dado vuelta y no podía hablar correctamente. English: After the party, Juan was messed up and couldn't speak properly.
estar de onda
A phrase used to indicate that something is trendy, cool, or in style. It can also refer to someone who is in a good mood or has good vibes. Examples Spanish: Esa nueva canción de reggaetón está de onda. English: That new reggaeton song is trendy.
estar de pirata
Estar de pirata is a Spanish slang term often used in Spain which means 'to cheat or deceive'. It can refer to someone who's not being honest, especially in the context of relationships. Examples Spanish: No confíes en él, siempre está de pirata con sus novias. English: Don't trust him, he's always cheating on his […]
estar de rechupete
A Spanish slang term that means something is very delicious or excellent. It is often used to refer to food, but can also be used to describe other situations that are particularly pleasant or enjoyable. Examples Spanish: La paella que cocinó mi madre estaba de rechupete. English: The paella that my mother cooked was absolutely […]
estar del otro lado
To be on the other side, often used to indicate someone is on the opposing side or has a different opinion Examples Spanish: No intentes convencerme, yo estoy del otro lado en este asunto. English: Don't try to convince me, I'm on the other side on this matter.
estar duro
The term 'estar duro' in Spanish slang is often used to refer to someone who is in good shape or looks attractive. It can also refer to someone who is doing well financially. Examples Spanish: Después de meses de entrenamiento, Juan está duro. English: After months of training, Juan is in good shape.
estar embolado
Being bored or annoyed, often due to a situation that is not enjoyable or a person who is bothering you. Examples Spanish: Estoy embolado de estar en casa todo el día. English: I'm bored of being at home all day.
estar en cana
This phrase is used in Argentina and it literally translates to 'being in the cane.' However, it's commonly used to mean 'being in jail' or 'being imprisoned.' Examples Spanish: Después de robar el banco, Juan estuvo en cana por cinco años. English: After robbing the bank, Juan was in jail for five years.