In Spanish slang, 'maraca' refers to a promiscuous woman or a woman who flirts excessively. This term is used mainly in Chilean and Venezuelan slang. Note that this term can be disrespectful and offensive. Examples Spanish: Esa mujer es una maraca, siempre está con un hombre diferente. English: That woman is a 'maraca', she is […]
marimacho
A derogatory term used in Spanish to refer to a woman who dresses or behaves in a way traditionally associated with men. It can be roughly translated as 'tomboy' or 'mannish' in English. Examples Spanish: Ella siempre ha sido un poco marimacho, prefiere los pantalones a las faldas y el fútbol al ballet. English: She […]
mariposón
A derogatory term often used to refer to an effeminate man or a man who is gay. It is considered offensive and disrespectful. Examples Spanish: No te vistas así, no quieres que la gente piense que eres un mariposón. English: Don't dress like that, you don't want people to think you're a sissy.
marmota
In Spanish slang, 'marmota' refers to a person who is lazy, sleeps a lot or is not very active. It's derived from the habits of a marmot, a type of rodent known for hibernating. Examples Spanish: No seas marmota, levántate y vamos a trabajar. English: Don't be a marmot, get up and let's go to […]
marote
In Spanish slang, 'marote' is often used in Latin America, especially in Argentina, to refer to someone's head or mind. It can also be used metaphorically to refer to someone's intelligence or common sense. Examples Spanish: ¡Cuidado, no te golpees el marote! English: Be careful, don't hit your head!
más asustado que perro en bote
Literally translates to 'more scared than a dog in a boat', it is used to describe someone who is extremely scared or nervous about something. Examples Spanish: Cuando se subió al avión por primera vez, estaba más asustado que perro en bote. English: When he got on the plane for the first time, he was […]
más perdido que Adán en el día de la madre
A Spanish slang phrase used to describe a person who is completely lost, confused or disoriented, not knowing what to do or where to go. Literally, it translates to 'more lost than Adam on Mother's Day', implying that since Adam, the first man according to the Bible, didn't have a mother, he would be extremely […]
más solo que Kung Fu
Used to express extreme loneliness or being alone, comparable to Kung Fu, the fictional dog in the popular Spanish TV show 'El Perro de Flandes', who was often alone. Examples Spanish: Después de la fiesta, me quedé más solo que Kung Fu. English: After the party, I was left more alone than Kung Fu.
masa
In Spanish slang, 'masa' is often used in Argentina and means 'cool' or 'awesome'. It is used to express admiration, approval, or enthusiasm about something or someone. Examples Spanish: ¡Tu nuevo coche es una masa! English: Your new car is so cool!
masoquearse
A colloquial term used in some Spanish-speaking regions to refer to the act of overthinking or obsessing over something in a negative way. It is derived from the word 'masoquista' which means 'masochist', implying self-inflicted mental pain by overthinking or dwelling on negative thoughts. Examples Spanish: Deja de masoquearte por esa situación, ya pasó y […]
matambre
In Spanish slang, 'matambre' is a term mainly used in Argentina, Uruguay, and Paraguay. It's a culinary term referring to a specific cut of meat, a thin cut that lies between the skin and the ribs of the cow. It's also used to prepare a specific dish known as 'matambre relleno', a rolled, stuffed meat […]
maté
In Spanish slang, 'maté' is derived from the verb 'matar' which means 'to kill'. However, in slang context, it is often used to express that something was very funny or hilarious, or that someone laughed really hard. Examples Spanish: Esa broma que contaste fue tan divertida que me maté de risa. English: That joke you […]
matete
A slang term used in Mexico and some parts of Latin America, 'matete' is used to describe a confusing or complicated situation, problem or thing. Examples Spanish: Este problema de matemáticas es un matete, no entiendo nada. English: This math problem is a matete, I don't understand anything.
matina
In Costa Rican slang, 'matina' is used to refer to the morning or early hours of the day. Examples Spanish: Me desperté temprano en la matina para hacer ejercicio. English: I woke up early in the morning to exercise.
matonear
A Spanish slang term that refers to the act of bullying or tormenting someone. Examples Spanish: No deberías matonear a las personas solo porque son diferentes a ti. English: You shouldn't bully people just because they are different from you.
matufia
A slang term used in some Latin American countries, particularly in Argentina and Uruguay, to refer to low-quality, poor, or trashy things or situations. Examples Spanish: La comida de ese restaurante es una matufia, no vale la pena ir allí. English: The food at that restaurant is trashy, it's not worth going there.
matungo
A word used pejoratively in some Latin American countries to refer to a person who is clumsy, awkward, or not very bright. Examples Spanish: No quiero trabajar con él, es un matungo que siempre rompe todo. English: I don't want to work with him, he's a matungo who always breaks everything.
me cacho en 10
A Mexican slang phrase used to express surprise or frustration. It's similar to the English expression 'I can't believe it' or 'I'm screwed'. Examples Spanish: Perdí mi billetera con todo mi dinero, me cacho en 10. English: I lost my wallet with all my money, I can't believe it/I'm screwed.
me cago en 10
A strong expression of frustration or anger, literally translating to 'I shit in 10'. It's a stronger way to say 'I can't believe it' or 'damn it'. Examples Spanish: ¡Me cago en 10! Se me olvidó el examen en casa. English: Damn it! I forgot the exam at home.
me cayo un muerto
A phrase used when an unexpected or unwanted guest arrives. Literally translates to 'a dead person fell on me'. Examples Spanish: No esperaba a nadie y de repente, me cayó un muerto. English: I wasn't expecting anyone and suddenly, an unexpected guest showed up.
me chupa un huevo
An Argentine colloquial expression which is literally translated as 'it sucks an egg from me', but it is used to express that something is unimportant, irrelevant or doesn't matter to someone. Examples Spanish: Esa película me chupa un huevo, prefiero leer un libro. English: I don't care about that movie, I'd rather read a book.
me comí la vida
A phrase used to indicate that one has had an exceptionally good time, enjoyed themselves immensely, or lived life to the fullest. Examples Spanish: Ayer en la fiesta, me comí la vida. Fue increíble. English: Yesterday at the party, I had the time of my life. It was amazing.
me gusta mal
An expression used to indicate a strong liking or attraction towards something or someone, to the point of considering it a guilty pleasure or harmful. Examples Spanish: Me gusta mal ese chico, sé que no me conviene pero no puedo evitarlo. English: I like that guy too much, I know he's not good for me […]
me importa una garompa
A vulgar way to express strong indifference or lack of interest. It translates to 'I don't give a damn'. Garompa is a slang term for the male genitalia. Examples Spanish: ¿Tú opinión? Me importa una garompa. English: Your opinion? I don't give a damn.
me las piro
A colloquial way to say 'I'm leaving' or 'I'm taking off', usually used informally or amongst friends. Examples Spanish: Bueno, me las piro, tengo que levantarme temprano mañana. English: Well, I'm taking off, I have to get up early tomorrow.
me mandé para allá
A colloquial expression used to indicate that someone has gone or is going somewhere. The phrase can be loosely translated to 'I sent myself there'. Examples Spanish: Como nadie quería ir a hacer las compras, me mandé para allá yo mismo. English: Since nobody wanted to go shopping, I sent myself there.
me saca
A phrase used to express frustration or annoyance, similar to 'it annoys me' or 'it drives me crazy' in English. Examples Spanish: Me saca que siempre llegues tarde. English: It annoys me that you're always late.
mear fuera del tarro
A Spanish slang expression that literally translates to 'pee outside the pot'. It's used to describe someone who is mistaken, off the mark, or talking nonsense. Examples Spanish: Creo que Juan está meando fuera del tarro al decir que puede correr un maratón sin entrenamiento. English: I think Juan is peeing outside the pot by […]
media naranja
Used to refer to one's significant other or soulmate. It literally translates to 'half orange', suggesting that you and your partner are two halves of a whole. Examples Spanish: Creo que he encontrado a mi media naranja. English: I think I've found my soulmate.
medialuna
A term literally translating to 'half moon', often used to describe a type of crescent-shaped pastry in many Spanish-speaking countries. In some contexts, it can also refer to a semi-circular movement or form. Examples Spanish: 1. Para el desayuno, me gusta tomar un café con una medialuna. 2. El futbolista hizo una medialuna para evitar […]