A term used to describe someone who is overexcited, agitated or hyperactive. Examples Spanish: ¡Cálmate, estás muy pasado a revoluciones! English: Calm down, you are too hyperactive!
Chilean Spanish
Chilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.
In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).
The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia
Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:
pasar corbata
A Spanish slang term meaning to go through a difficult or uncomfortable situation. Examples Spanish: Tuve que dar un discurso frente a toda la empresa, ¡qué pasar corbata! English: I had to give a speech in front of the entire company, what an uncomfortable situation!
pasar en banda
A phrase used in Argentina which means to ignore someone or something, to not pay attention, or to overlook. Examples Spanish: No le hagas caso a sus insultos, simplemente pasalo en banda. English: Don't pay attention to his insults, just ignore him.
pasar la vieja
A Colombian slang phrase that literally translates to 'pass the old lady'. It is used to describe the act of ignoring someone or deliberately avoiding a situation or responsibility. Examples Spanish: No quiero ir a la reunión, creo que voy a pasar la vieja. English: I don't want to go to the meeting, I think […]
pasar piola
To go unnoticed or blend in without drawing attention Examples Spanish: Estaba tratando de pasar piola en la fiesta para que mi ex no me viera. English: I was trying to go unnoticed at the party so that my ex wouldn't see me.
pasarlo bomba
To have a great time or to enjoy oneself a lot Examples Spanish: Ayer en la fiesta, lo pasé bomba. English: Yesterday at the party, I had a blast.
pasarlo chancho
A Chilean slang term used to describe having a great time or enjoying oneself immensely. Examples Spanish: Lo pasé chancho en la fiesta de anoche. English: I had a blast at the party last night.
pasarlo regio
To have a great time or to enjoy oneself immensely. Examples Spanish: Ayer fui a una fiesta con mis amigos y lo pasamos regio. English: Yesterday, I went to a party with my friends and we had a great time.
pasarse peliculas
To overthink or imagine situations that are not real or likely to happen, akin to creating a movie in your mind. Examples Spanish: No te pases películas, ella solo te dijo hola porque es educada. English: Don't overthink, she just said hello to you because she's polite.
pasarse peliculas con alguien
This phrase is used when someone is overthinking or imagining scenarios that are not real or likely to happen. It can be roughly translated as 'making up movies'. Examples Spanish: No te pases películas con Juan, él solo está siendo amable contigo. English: Don't make up movies about Juan, he is just being nice to […]
pasarse rollos
To overthink or to imagine scenarios that are not real. Examples Spanish: Deja de pasarte rollos, él no está enfadado contigo. English: Stop overthinking, he is not mad at you.
pastel de choclo
Pastel de choclo is not a slang term, it's a traditional Chilean dish made with sweet corn and meat. However, in a very informal and humorous context, it can be used to refer to a complex or messy situation. Examples Spanish: ¡Qué pastel de choclo armaste con tu mentira! English: What a mess you've made […]
pasto seco
Literally translating to 'dry grass', this slang term is often used to refer to marijuana. Examples Spanish: El chico estaba fumando pasto seco en la esquina. English: The guy was smoking dry grass at the corner.
pata de laucha
A term used in Argentina that literally translates to 'mouse's leg'. It's used to describe a person who is very skinny, especially referring to their legs. Examples Spanish: Juan es tan flaco, parece una pata de laucha. English: John is so skinny, he looks like a mouse's leg.
pata de vaca
In Spanish slang, 'pata de vaca' is commonly used to describe a person who is not good at dancing, literally meaning 'cow's foot'. It's mostly used in a playful or teasing context. Examples Spanish: No me pidas que baile salsa, soy una pata de vaca. English: Don't ask me to dance salsa, I'm a cow's […]
patada en la guata
A Chilean slang term that literally translates to 'kick in the stomach'. It is used colloquially to refer to a strong emotional impact, a shocking or surprising situation. Examples Spanish: Cuando me dijeron que habían despedido a Juan, fue como una patada en la guata. English: When they told me that Juan had been fired, […]
patalear
The Spanish slang term 'patalear' refers to complaining or protesting vigorously, often about something one does not like or does not want to accept. It literally translates to 'flail or kick around', similar to a child throwing a tantrum. Examples Spanish: No sirve de nada patalear, la decisión ya está tomada. English: It's no use […]
patas negras
A term used to refer to a person who is having a secret romantic relationship, usually as the 'other man' or 'other woman'. It can also be used to describe someone who is sneaky or secretive. Examples Spanish: Ese hombre es un patas negras, está saliendo con la esposa de su amigo. English: That man […]
patatún
A colloquial term used in some regions of Spain to refer to a fall or crash, especially a heavy or clumsy one. Examples Spanish: El niño se dio un patatún cuando intentó montar en bicicleta sin ruedines. English: The child took a big fall when he tried to ride a bike without training wheels.
patatus
A colloquial term used in Spain to denote surprise, fear, or shock. It can also refer to something that is broken or not working properly. Examples Spanish: Cuando vi la factura del restaurante, me dio un patatus. English: When I saw the restaurant bill, I got a shock.
patear
In Spanish slang, 'patear' literally means 'to kick', but it can also be used colloquially to refer to 'walking around', 'roaming' or 'exploring' a place. Examples Spanish: Vamos a patear la ciudad este fin de semana. English: We are going to explore the city this weekend.
patelaucha
A term used in some Latin American countries, especially in Venezuela, to refer to someone who is broke or without money. Examples Spanish: Después de pagar la renta, estoy patelaucha. English: After paying rent, I'm broke.
patiar la perra
A Chilean slang phrase that means 'to procrastinate' or 'to waste time doing nothing important', often indulging in leisure activities. Examples Spanish: Dejé de ver la televisión porque me di cuenta de que estaba patiando la perra todo el día. English: I stopped watching TV because I realized I was wasting the whole day doing […]
patiperro
A Chilean slang term used to describe a person who loves to travel a lot or is always out and about, exploring new places. Examples Spanish: Mi hermano es un verdadero patiperro, siempre está viajando a algún lugar nuevo. English: My brother is a real patiperro, he's always traveling to some new place.
patita al hombro
A colloquial phrase primarily used in Peru that literally translates to 'little foot on the shoulder'. It is often used to describe a situation that is getting out of control or is chaotic. Examples Spanish: Todo se volvió patita al hombro cuando él llegó a la fiesta. English: Everything went 'little foot on the shoulder' […]
pato malo
A term originating from Puerto Rico, 'pato malo' is often used to describe a person who is troublemaker or naughty. It can be used playfully or seriously, depending on the context. Examples Spanish: Mi hermano siempre está haciendo travesuras, es un pato malo. English: My brother is always up to mischief, he's a troublemaker.
Patronato
In Spanish slang, 'Patronato' is commonly used in Chile and it refers to a popular shopping district in Santiago known for its affordable prices. It can also be used to refer to a chaotic or crowded place. Examples Spanish: Hoy fui de compras al Patronato, estaba muy concurrido. English: I went shopping at Patronato today, […]
patudo
In Chilean slang, 'patudo' is used to refer to someone who is shameless or has a lot of nerve. It can also indicate someone who takes advantage of others without feeling guilty. Examples Spanish: Ese hombre es muy patudo, siempre está pidiendo favores pero nunca ayuda a los demás. English: That man is very shameless, […]
paya
In Spain, 'paya' is a slang term used to refer to non-Romani people. It is a term used predominantly within the Romani community to distinguish those who are not of Romani heritage. Examples Spanish: Ella es paya, no comprende nuestras costumbres. English: She is a paya, she doesn't understand our customs.
pebre
In Chilean slang, 'pebre' refers to a traditional Chilean condiment made of coriander, chopped onion, olive oil, garlic and ground or pureed spicy aji peppers. However, it can also be used colloquially to refer to a complicated or messy situation. Examples Spanish: 1. Me encanta el pebre en mis empanadas. 2. Estoy metido en un […]