• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Mexican Spanish Slang Expressions » Page 6

dar aire

The phrase 'dar aire' is a Spanish slang term that means 'to give someone space' or 'let someone breathe'. It is often used when someone needs a break or wants to be left alone. Examples Spanish: No me agobies, necesito que me des aire. English: Don't overwhelm me, I need you to give me some […]

dar el roll o salir de roll

A Mexican slang term which means to go out, usually aimlessly or for a leisurely walk/drive. It can also mean hanging out. Examples Spanish: Vamos a dar el roll al centro comercial. English: Let's go hang out at the shopping mall.

dar un quemón

To expose or reveal someone's secret, often in a public or embarrassing way Examples Spanish: Si sigues comportándote así, voy a dar un quemón sobre tu verdadera identidad. English: If you keep behaving like this, I'm going to expose your true identity.

darle al clavo

To hit the nail on the head; to get something exactly right. Examples Spanish: Cuando dijiste que necesitaba más práctica, le diste al clavo. English: When you said that I needed more practice, you hit the nail on the head.

darse color

A Spanish slang phrase which means 'to show off' or 'to boast'. Generally used when someone is excessively proud or showing off their achievements or possessions. Examples Spanish: Ella siempre se da color con su nuevo coche deportivo. English: She's always showing off with her new sports car.

darse paquete

A Spanish slang term that can be translated as 'showing off' or 'bragging'. It is used when someone is trying to impress others by exaggerating their own qualities, achievements or possessions. Examples Spanish: No te andes dando paquete, todos sabemos que no tienes un coche deportivo. English: Don't be showing off, we all know you […]

darse un agarrón

A Spanish slang term which means to have a fight or a strong discussion. It can also be used to refer to a quick intimate encounter. Examples Spanish: 1. Juan y Pedro se dieron un agarrón por el último pedazo de pizza. 2. Luis y Maria se dieron un agarrón en la fiesta de anoche. […]

dárselas de

A Spanish slang phrase used when someone pretends to be something they're not or shows off about something. Examples Spanish: Se da las de rico, pero todos sabemos que vive con sus padres. English: He pretends to be rich, but we all know he lives with his parents.

de a seis

A term that denotes a large amount or many, or expressing that something is too easy or simple. It is used in some Latin American countries. Examples Spanish: Esa tarea es de a seis, la termino en un rato. English: That task is very easy, I'll finish it in a while.

de agua

A phrase used to describe an event that was planned or expected but never happened. It is similar to the English expression 'a washout'. Examples Spanish: La fiesta de Juan fue de agua porque nadie asistió. English: Juan's party was a washout because nobody attended.

de cajón

Used to express that something is certain, inevitable or obvious. Examples Spanish: De cajón vamos a ganar el partido, somos el mejor equipo. English: We're definitely going to win the match, we're the best team.

de hueso colorado

A term used to refer to someone who is very committed or dedicated to a certain cause or belief, often to an extreme level. Examples Spanish: Mi abuelo es de hueso colorado, siempre ha apoyado al mismo equipo de fútbol toda su vida. English: My grandfather is 'de hueso colorado', he has always supported the […]

de hueva

A Mexican slang term used to describe something that is tedious, annoying, or lazy. It can also refer to a feeling of lethargy or laziness. Examples Spanish: No quiero ir a la escuela hoy, es de hueva. English: I don't want to go to school today, it's so tedious.

de huevos

A colloquial expression used to emphasize something, often translated as 'awesome' or 'cool'. It can also mean 'of course' or 'without a doubt' in some contexts. Examples Spanish: ¡Esa película estuvo de huevos! English: That movie was awesome!

de la verga

A Mexican slang phrase used to express that something is bad, terrible, or of poor quality. It can also be used to express extreme annoyance or frustration. Examples Spanish: Este partido está de la verga, ya no quiero verlo. English: This game is terrible, I don't want to watch it anymore.

de pelos

A Mexican slang term used to express something is awesome, cool, or excellent Examples Spanish: La fiesta anoche estuvo de pelos English: The party last night was awesome

de peluches

A Mexican slang term used to describe a situation or event that is amazing, awesome, or incredible. Examples Spanish: La fiesta anoche estaba de peluches. English: The party last night was awesome.

de pilón

An extra or bonus added to something, usually as a gift or complimentary addition. Examples Spanish: Compré unos zapatos y me dieron unos calcetines de pilón. English: I bought some shoes and they gave me some socks as a bonus.

de repe

A short form of 'de repente', this slang term is used to denote something happening suddenly or unexpectedly. Examples Spanish: De repe, empezó a llover a cántaros. English: Suddenly, it started raining cats and dogs.

de volada

A Mexican Spanish slang term which is used to indicate doing something quickly or immediately. Examples Spanish: Tienes que hacer la tarea de volada, la profesora viene en cinco minutos. English: You have to do the homework quickly, the teacher is coming in five minutes.

del cocol

A Mexican slang term implying 'crazy' or 'out of one's mind'. Examples Spanish: ¡No hagas eso, estás del cocol! English: Don't do that, you're out of your mind!

del pito

A vulgar slang term that can be translated as 'of the whistle', but in context, it often refers to something trivial, unimportant, or worthless. It can also refer to male genitalia in a very informal context. Examples Spanish: Ese chico no sabe nada, sus opiniones son del pito. English: That guy doesn't know anything, his […]

échale ganas

An expression used to encourage someone to put in effort, try hard, or give their best. It's equivalent to 'give it your all' or 'keep going' in English. Examples Spanish: Sé que el trabajo es difícil, pero échale ganas. English: I know the job is hard, but give it your all.

echar palo

Echar palo is a colloquial phrase in Spanish, often used in the Caribbean and Latin America, which means to criticize or berate someone harshly. It can also be used to describe the act of flirting or making advances on someone, depending on the context. Examples Spanish: Juan siempre le está echando palo a María, no […]

echar papa

A Mexican slang term often used to express doing something with great effort or doing a good job. It can be translated as 'to give it all' or 'to do one's best'. Examples Spanish: Vamos a echar papa en el partido de futbol para ganar. English: We are going to give it all in the […]

echar un fon

A Mexican slang phrase that means 'to make a phone call'. Examples Spanish: No tengo saldo, no puedo echar un fon. English: I don't have any credit, I can't make a phone call.

echar un fonazo

A Spanish slang term used primarily in Mexico, 'echar un fonazo' refers to the act of making a phone call. Examples Spanish: Voy a echar un fonazo a mi amigo para ver si puede venir a la fiesta. English: I'm going to give my friend a call to see if he can come to the […]

elote desgranado

A traditional Mexican dish made by grilling corn and then removing the kernels from the cob. It is often served with various toppings such as cheese, chili powder, and lime. Examples Spanish: ¿Quieres un poco de elote desgranado con queso y mayonesa? English: Do you want some elote desgranado with cheese and mayo?

en chinga

A Mexican slang phrase used to describe being in a rush, hurry, or doing something quickly. Examples Spanish: Tengo que terminar este trabajo en chinga, solo me quedan dos horas. English: I have to finish this work in a rush, I only have two hours left.

en corto

An informal phrase used in Spain, specifically Madrid, meaning 'in a little while' or 'shortly'. It's used to express that something will happen soon. Examples Spanish: Voy a la tienda, vuelvo en corto. English: I'm going to the store, I'll be back shortly.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
  • Page 7
  • Page 8
  • Page 9
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • VIDEO: 6 Common Mexican Gestures
  • INFOGRAPHIC: 10 Best Mexican Spanish Swear Words and Insults
  • FREE List of 75 Mexican Spanish Phrases and Expressions
  • A List of Spanish Slang Expressions Using CHINGAR: 22 Mexican Spanish Examples
  • Mexican Slang: Spanish Terms of Common Use

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.