• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Puerto Rican Spanish Slang Expressions » Page 21

del tingo al tango

This phrase is used to denote everything from start to finish, or from A to Z. It's similar to the English phrase 'from soup to nuts'. Examples Spanish: Tuve que organizar la boda del tingo al tango, fue un proceso largo y exhaustivo. English: I had to organize the wedding from start to finish, it […]

diez cuatro

In Spanish, 'diez cuatro' literally translates to 'ten four'. However, in slang, it is often used as a code phrase to acknowledge an understood message, similar to 'copy that' or 'roger that'. It originates from the numerical codes used in police and emergency services. Examples Spanish: Miguel, necesito que recojas a los niños de la […]

dime y direte

A phrase used to express reciprocity, similar to the English saying 'you scratch my back, I'll scratch yours'. Literally translates to 'tell me and I'll tell you'. Examples Spanish: Si me ayudas con mi tarea de matemáticas, te ayudaré con tu ensayo de inglés. Dime y direte. English: If you help me with my math […]

dímelo cantando

A phrase used to tell someone to express themselves or their feelings through song. It can also be used to encourage someone to be more expressive or dramatic. Examples Spanish: Si no puedes explicar tus sentimientos, dímelo cantando. English: If you can't explain your feelings, tell me by singing.

dispararse la maroma

A Spanish slang term usually used in Mexico that means to tell a lie or make up a story. Examples Spanish: No le creas a Juan, siempre se dispara la maroma. English: Don't believe Juan, he always makes up stories.

Don nadie

A person who is not important or influential, a nobody. It is often used to express that someone is insignificant or lacks importance. Examples Spanish: No te preocupes por sus comentarios, él es un don nadie. English: Don't worry about his comments, he is a nobody.

donde se resbala este, se escocota un mono

A Spanish saying meaning 'this is a very tricky or difficult situation', implying that even a monkey would slip or fail in such a situation. Examples Spanish: Este problema de matemáticas es muy difícil, donde se resbala este, se escocota un mono. English: This math problem is very tough, it's a situation where even a […]

dropearse

A term derived from English, specifically from the verb 'to drop'. In Spanish slang, it is used in the context of video games and refers to the action of dropping or leaving items or objects in a specific place. Examples Spanish: Voy a dropearse estas pociones aquí para que las recojas más tarde. English: I'm […]

ea diache!

An exclamation used in Dominican Republic, similar to 'Oh gosh!' or 'What the heck!' in English. It expresses surprise, confusion or frustration. Examples Spanish: ¡Ea diache! ¿Cómo es posible que se me olvidara la cartera en casa? English: 'Oh gosh! How is it possible that I forgot my wallet at home?'

ea rayo!

An expression used to show surprise, disbelief or shock. Equivalent to 'Oh my God!' or 'Wow!' in English. Examples Spanish: '¡Ea rayo! ¿De verdad ganaste la lotería?' English: 'Oh my God! Did you really win the lottery?'

echa pa acá

A colloquial phrase used mainly in Spain, 'echa pa acá' can be loosely translated to 'bring it over here' or 'come over here'. It's used to invite someone to approach or to request something be brought closer. Examples Spanish: Echa pa acá esa botella de agua, por favor. English: Bring that bottle of water over […]

echa pa allá

A colloquial phrase used in Spanish-speaking regions primarily meaning 'go away', 'get out of here', or 'move over'. It can also be used to convey the idea of forgetting about something or leaving something in the past. Examples Spanish: Echa pa allá, no quiero verte más. English: Go away, I don't want to see you […]

echar culo

A colloquial phrase mainly used in Venezuela which means to run away or flee quickly, usually out of fear or to avoid a situation. Examples Spanish: Cuando vieron a la policía, todos empezaron a echar culo. English: When they saw the police, everyone started to run away.

echar fiero

A Mexican slang phrase which means 'to show off' or 'to flaunt'. It is used when someone is displaying their abilities, possessions, or achievements excessively. Examples Spanish: No me gusta cuando los ricos empiezan a echar fiero con sus carros y casas lujosas. English: I don't like it when rich people start showing off their […]

echar flores

Echar flores is a Spanish slang phrase used when someone is giving compliments or praising someone excessively, often with the intent to flatter or win favor. Examples Spanish: No le hagas caso a Juan, siempre está echando flores para conseguir lo que quiere. English: Don't pay attention to Juan, he's always throwing compliments around to […]

echar maíz

A Spanish slang term that literally translates to 'throw corn'. It is commonly used to suggest that someone is instigating or stirring up trouble, similar to the English phrase 'stir the pot'. Examples Spanish: No te metas en problemas, no vayas a echar maíz. English: Don't get into trouble, don't go stirring the pot.

echar p’alante

A colloquial term, primarily used in Latin America, meaning to keep moving forward, to persevere, or to continue in spite of difficulties. Examples Spanish: A pesar de todos los problemas, siempre tienes que echar p’alante. English: Despite all the problems, you always have to keep moving forward.

echar un fufú

This term is used in Spain and it is a euphemistic way to refer to having sex. Examples Spanish: Mi novia y yo vamos a echar un fufú esta noche. English: My girlfriend and I are going to have sex tonight.

echar una criolla

This is a slang term commonly used in Venezuela, which literally translates to 'throw a creole'. However, in its colloquial usage it means to take a nap or sleep. Examples Spanish: Estoy muy cansado, voy a echar una criolla. English: I'm very tired, I'm going to take a nap.

echarle el ojo

A Spanish slang phrase that literally means 'to throw the eye', but is used to express showing interest in someone or something, similar to 'keep an eye on' in English. Examples Spanish: Desde que vi esa chaqueta en la tienda, no he podido dejar de echarle el ojo. English: Since I saw that jacket in […]

echarle fli

A colloquial phrase from Spain, primarily used in the southern region of Andalusia, meaning to show off or to do something with ease and style. Examples Spanish: Ese chico siempre le echa fli cuando juega al fútbol. English: That guy always shows off when he plays football.

echarle las cacas a alguien

A colloquial phrase in Spanish that means to blame someone for something, to point the finger at someone, or to put the responsibility on someone. Examples Spanish: No es justo que siempre me eches las cacas cuando algo sale mal. English: It's not fair that you always blame me when something goes wrong.

echarse para atrás

To back out or withdraw from something, usually a commitment or plan Examples Spanish: Dijo que vendría a la fiesta, pero al final se echó para atrás. English: He said he would come to the party, but in the end he backed out.

Eeejeee!

An interjection used in Venezuela to express surprise, admiration, or agreement. It can also be used as a casual greeting. Examples Spanish: ¡Eeejeee! ¿Viste el nuevo episodio de la serie anoche? English: Eeejeee! Did you see the new episode of the series last night?

el bofe ahoga

A phrase used to express that someone or something is suffocating or overwhelming. Examples Spanish: Tengo tanto trabajo que el bofe ahoga. English: I have so much work that it's suffocating me.

el burro alante…pa que no se espante!

A humorous Spanish phrase which literally means 'the donkey in front… so it doesn't get scared.' This phrase is mainly used in the context of telling someone to lead the way or go first, often because they're considered more knowledgeable or experienced. Examples Spanish: Vamos a la nueva tienda de electrónica. Tú sabes más de […]

el cuento del pescaíto

A Spanish slang term literally translated as 'the little fish's tale'. It is used to refer to a lie or a tall tale that is told to deceive or mislead someone. Examples Spanish: No me vengas con el cuento del pescaíto, sé que no has hecho la tarea. English: Don't come at me with the […]

él es una dama

The phrase 'él es una dama' is not exactly slang, but it literally translates to 'he is a lady.' This could be used to describe a man who is very refined, polite, or gentle in his manners. But it could also be used in a derogatory way to suggest that a man is not masculine […]

el ombligo de la semana

This phrase translates literally to 'the belly button of the week', and it is used to refer to Wednesday, being the middle of the week. Examples Spanish: Hoy es el ombligo de la semana, solo quedan dos días para el fin de semana. English: Today is the belly button of the week, only two days […]

empatar la pelea

In Spanish slang, 'empatar la pelea' refers to the act of making a situation equal or fair, especially in the context of an argument or fight. It can also imply ending a conflict in a way that does not favor any party. Examples Spanish: Siempre intento empatar la pelea cuando mis amigos discuten. English: I […]

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 19
  • Page 20
  • Page 21
  • Page 22
  • Page 23
  • Interim pages omitted …
  • Page 41
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • These Kids Explain 13 Puerto Rican Spanish Words
  • VIDEO: List of Spanish Slang Expressions About Money Used in Puerto Rico
  • Why I Wrote Speaking Phrases Boricua
  • MÁS LENTO QUE UNA CARAVANA DE COJOS: Puerto Rican Spanish Saying
  • MÁS PELADO QUE CULO DE MONO: Puerto Rican Spanish Expression

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.