A Chilean slang phrase used to express a high amount or degree of something. It can be translated as 'a lot' or 'extremely'. Examples Spanish: Hace más que la chucha que no te veo. English: I haven't seen you in a really long time.
Chilean Spanish
Chilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.
In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).
The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia
Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:
más que la cresta
A Chilean Spanish slang phrase used to express a large amount or extremity of something. It is similar to the English expressions 'a lot' or 'extremely'. Examples Spanish: Hace más que la cresta que no te veo. English: I haven't seen you in such a long time.
más quebrado que galleta de soda
Being in poor financial condition; having no money. Literally translates to 'more broken than a soda cracker' Examples Spanish: No puedo salir este fin de semana, estoy más quebrado que galleta de soda. English: I can't go out this weekend, I'm more broke than a soda cracker.
más quieto que caballo de fotógrafo
Used to describe someone who is very calm, still, or quiet. It literally translates to 'quieter than a photographer's horse,' referring to the stillness required from animals during early photography. Examples Spanish: Juan estaba más quieto que caballo de fotógrafo durante la presentación. English: Juan was quieter than a photographer's horse during the presentation.
más raro que culebra con orejas
Used to describe something or someone extremely strange or unusual, literally translates to 'stranger than a snake with ears'. Examples Spanish: El comportamiento de Juan es más raro que culebra con orejas, nunca lo entenderé. English: Juan's behavior is stranger than a snake with ears, I will never understand it.
más raro que serpiente sin cola
It's a phrase used to describe something or someone as very strange, unusual, or weird. The literal translation is 'more rare than a snake without a tail'. Examples Spanish: La forma en que actuó Juan fue más raro que serpiente sin cola. English: The way Juan acted was stranger than a snake without a tail.
más rayado que escritorio de liceo
This phrase is used to describe someone who is very confused, upset, or stressed. It literally translates to 'more scratched than a high school desk', alluding to the chaotic state of such desks due to constant use and abuse. Examples Spanish: Estoy más rayado que escritorio de liceo con todas estas tareas que tengo que […]
más rayado que puerta de perrera
This idiom translates to 'more scratched than a dog shelter door', and it's used to describe someone who is extremely stressed or worried. Examples Spanish: Estoy más rayado que puerta de perrera con este proyecto en el trabajo. English: I'm more stressed than a dog shelter door with this project at work.
más rollos que frenada de cuncuna
This Chilean slang phrase is used to describe a person or situation that is overly complicated or difficult. The literal translation is 'more rolls than a caterpillar's skid', visualizing the complex twists and turns a caterpillar would take if it were to suddenly stop. Examples Spanish: No entiendo nada, este problema tiene más rollos que […]
más seco que escupo de momia
This Spanish slang phrase literally translates to 'drier than a mummy’s spit.' It's used to describe someone who is very poor or broke. Examples Spanish: No puedo ir a la fiesta esta noche, estoy más seco que escupo de momia. English: I can't go to the party tonight, I'm as broke as a mummy’s spit.
más sudado que caballo de bandido mexicano
This phrase is used to describe someone who is extremely tired or has exerted a lot of effort, similar to a bandit's horse that has been ridden hard. It's an informal and humorous expression. Examples Spanish: Después de correr la maratón, estaba más sudado que caballo de bandido mexicano. English: After running the marathon, I […]
más suelto que tapabarro de citroneta
This Chilean slang phrase is used to describe someone who is very carefree, irresponsible or who doesn't take things seriously. It literally translates to 'looser than a Citroën's mudguard'. Examples Spanish: Juan no se preocupa por nada, está más suelto que tapabarro de citroneta. English: Juan doesn't worry about anything, he's looser than a Citroën's […]
más tieso que un chuzo
This phrase is used to describe someone who is very poor or broke. The literal translation is 'stiffer than a skewer', which relates to the idea of having no flexibility or wiggle room in one's finances. Examples Spanish: Después de pagar todas mis facturas, estoy más tieso que un chuzo. English: After paying all my […]
más tiritón que espejo de micro
A humorous slang phrase used to depict someone who is very nervous or anxious. Literally, it means 'more shaking than a microwave mirror', referring to the trembling image one might see in a microwave's reflective interior. Examples Spanish: Estaba más tiritón que espejo de micro antes de su presentación. English: He was more nervous than […]
más traspirado que caballo de feria
This slang phrase is used to describe someone who is extremely sweaty. It literally translates to 'more sweaty than a fair horse', as horses at fairs are typically made to work hard and thus sweat a lot. Examples Spanish: Después de correr el maratón, estaba más traspirado que caballo de feria. English: After running the […]
más traspirado que calcetín de cartero
A very colorful and humorous phrase used to describe someone who is extremely sweaty. It literally translates to 'more sweaty than a postman's sock', which vividly illustrates the extent of the person's perspiration. Examples Spanish: Después de correr la maratón, estaba más traspirado que calcetín de cartero. English: After running the marathon, I was sweatier […]
más traspirado que testigo falso
This phrase is used to describe someone who is very nervous or anxious. It literally translates to 'more sweaty than a false witness', implying the stress and nervousness a false witness would feel in court. Examples Spanish: Estoy más traspirado que testigo falso antes de la entrevista de trabajo. English: I'm more nervous than a […]
más viejo que el hilo negro
A Spanish phrase used to refer to something that is very old or outdated. It literally translates to 'older than black thread'. Examples Spanish: Ese coche es más viejo que el hilo negro, deberías conseguir uno nuevo. English: That car is older than black thread, you should get a new one.
mascar lauchas
A Chilean slang term that means 'to be broke' or 'to have no money'. Examples Spanish: No puedo ir al concierto, estoy mascando lauchas. English: I can't go to the concert, I'm broke.
mata de huevas
A term used mostly in Venezuela, 'mata de huevas' is a slang expression that refers to a person who is lazy, does not like to work, or procrastinates a lot. Examples Spanish: Juan nunca hace su trabajo a tiempo, es un verdadero mata de huevas. English: Juan never does his work on time, he's a […]
matar la gallina
This Spanish slang literally translates to 'kill the hen', and it's often used to express the idea of squandering or misusing a source of income or resources. Examples Spanish: Juan está gastando todo su dinero en fiestas, parece que quiere matar la gallina. English: Juan is spending all his money on parties, it seems like […]
matasanos
A derogatory term used to describe doctors, implying they are incompetent or harmful. The word literally translates to 'kills healthy ones'. Examples Spanish: No quiero ir a ver a ese matasanos, siempre me receta medicinas que no necesito. English: I don't want to go see that quack, he always prescribes me medicines that I don't […]
mateo
In Spanish slang, 'mateo' is used in some countries to refer to a person who studies a lot or is very dedicated to their schoolwork. It's similar to the English term 'nerd' or 'bookworm'. Examples Spanish: Mi hermano es un mateo, siempre está estudiando para sus exámenes. English: My brother is a 'mateo', he is […]
matutear
A slang term used in Mexico that refers to the action of waking up early in the morning, especially for work or school. Examples Spanish: Mañana tengo que matutear para llegar a tiempo a la reunión. English: Tomorrow I have to wake up early to get to the meeting on time.
maula
In Spanish slang, 'maula' generally refers to a person who is lazy, deceitful or who takes advantage of others. It can also denote someone who is clumsy or incompetent at tasks. Examples Spanish: No confíes en él, es un maula que sólo busca aprovecharse de tu trabajo. English: Don't trust him, he's a maula who […]
mauloso
A term used in Mexico to refer to someone tough, strong or intimidating. It can also refer to a person who is stubborn or difficult. Examples Spanish: No quiero pelear con él, es muy mauloso. English: I don't want to fight with him, he's very tough.
mazamorra
In many Spanish-speaking countries, 'mazamorra' refers to a traditional dish made from ground maize. However, in some regions like Spain, it is a slang term referring to a mess or a confusing situation. Examples Spanish: ¡Qué mazamorra tienes en tu habitación! Nunca encuentro nada. English: What a mess you have in your room! I can […]
me carga
A Mexican slang phrase used to express dislike, annoyance, or frustration towards something or someone. It literally translates to 'it carries me', but is used similarly to 'it annoys me' or 'it bothers me'. Examples Spanish: Me carga tener que hacer la tarea los fines de semana. English: I hate having to do homework on […]
meado de gato
A term used to describe a very bad wine, usually cheap or of poor quality. It is literally translated as 'cat's pee'. Examples Spanish: Este vino es terrible, sabe a meado de gato. English: This wine is terrible, it tastes like cat's pee.
meado de perro
A term used to describe something or someone insignificant or of little value. Directly translated as 'dog pee'. Examples Spanish: No me importa lo que piense, él es un meado de perro. English: I don't care what he thinks, he's a 'dog pee'.