A Spanish slang phrase that directly translates to 'walk like a gringo'. It is often used to refer to the act of not wearing underwear. Examples Spanish: Carlos, hoy andas a lo gringo o qué? Se te ve un poco incómodo. English: Carlos, are you going commando today or what? You look a bit uncomfortable.
Chilean Spanish
Chilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.
In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).
The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia
Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:
andar a ver si está lloviendo afuera
This Spanish slang phrase is used in a sarcastic or ironic way to suggest that someone is pretending to be clueless or naive about a situation, or they are avoiding facing a problem. Literally translated as 'go to see if it's raining outside', it's used when someone is trying to evade their responsibilities or a […]
andar a ver si está lloviendo en la esquina
This phrase is used to describe someone who is being nosy or prying into other people's matters. Literally translated, it means 'to go see if it's raining on the corner', but it's used metaphorically to suggest that someone should mind their own business. Examples Spanish: No te metas en lo que no te importa, ¿por […]
andar acumulado
An expression used to describe someone who has not been sexually active for a long time. Examples Spanish: Juan ha estado soltero por mucho tiempo, él debe andar acumulado. English: Juan has been single for a long time, he must be 'accumulated'.
andar aguja
A Spanish slang term used to imply being alert, cautious, or attentive, especially in potentially tricky or dangerous situations Examples Spanish: Cuando estés en esa zona, tienes que andar aguja porque es peligrosa. English: When you're in that area, you have to be on your guard because it's dangerous.
andar ancho
To feel or act self-confident, often excessively so. Can also mean to act without regard for others or in a carefree manner. Examples Spanish: Desde que le ascendieron en el trabajo, anda ancho como si fuera el dueño del mundo. English: Since he got promoted at work, he's been strutting around like he owns the […]
andar botella
The term 'andar botella' is a Spanish slang phrase that translates to 'walking bottle'. It is used to describe someone who is frequently drunk or constantly drinking alcohol. Examples Spanish: Juan siempre está en los bares, parece que anda botella últimamente. English: Juan is always at the bars, it seems like he's been a walking […]
andar cero aporte
This phrase is used to describe someone who is not contributing anything positive or useful. It is often used in a joking or sarcastic manner. Examples Spanish: No me inviten a la reunión si van a andar cero aporte. English: Don't invite me to the meeting if you're going to be worthless.
andar choreado
Being upset or annoyed with something or someone. Examples Spanish: Ando choreado porque mi jefe me dio más trabajo. English: I'm annoyed because my boss gave me more work.
andar churrete
A colloquial phrase used in some Latin American countries, primarily in Chile, to describe someone who is dirty, untidy or messy. Examples Spanish: Después de jugar al fútbol todo el día, Juan anda churrete. English: After playing football all day, Juan is all dirty.
andar CMR
The slang term 'andar CMR' is an acronym that stands for 'andar con mi rollo', which translates to 'doing my own thing' or 'minding my own business'. It is commonly used in casual conversations among young people. Examples Spanish: No te preocupes por mí, solo ando CMR. English: Don't worry about me, I'm just doing […]
andar cocido
To be drunk or intoxicated Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan estaba andando cocido. English: After the party, Juan was walking around drunk.
andar como huasca
An expression used to describe someone who is very drunk or intoxicated. Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan estaba andando como huasca. English: After the party, Juan was walking around like he was very drunk.
andar como nalga
A colloquial phrase mainly used in Mexican Spanish that literally translates to 'walk like a buttock'. It's used to describe someone who is always following or sticking around others, similar to how buttocks are always together. Examples Spanish: Juan siempre está con su novia, parece que anda como nalga. English: Juan is always with his […]
andar con
Literally translated as 'to walk with', in slang it is often used to indicate being in a relationship or dating someone. Examples Spanish: Él anda con María desde hace algunos meses. English: He has been dating Maria for a few months now.
andar con caña
To be hungover or feeling the effects of drinking too much alcohol the night before. Examples Spanish: Después de la fiesta de anoche, hoy estoy andando con caña. English: After last night's party, today I'm hungover.
andar con cecilia
An idiomatic expression used in some Latin American countries meaning to be drunk or intoxicated. Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan estaba andando con Cecilia. English: After the party, Juan was drunk.
andar con el agua cortada
A Spanish phrase used to describe a situation where a person is being cautious, wary, or suspicious. Examples Spanish: Después de ser engañado varias veces, Juan anda con el agua cortada. English: After being deceived several times, Juan is being cautious.
andar con el culo en las manos
A Spanish slang term that literally translates to 'walk with the ass in the hands'. It is used to describe a state of extreme anxiety, nervousness or fear, as if one is constantly in danger or on edge. Examples Spanish: Desde que perdí mi trabajo, ando con el culo en las manos buscando uno nuevo. […]
andar con el dragón
A slang phrase used in some regions of Latin America, specifically in Colombia, which means 'to be drunk' or 'to have drunk too much alcohol'. Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan estaba andando con el dragón y no podía ni hablar. English: After the party, Juan was so drunk he could barely speak.
andar con el hacha
This phrase means 'to hold a grudge' or 'to be angry with someone'. Its literal translation is 'to walk with the axe', symbolizing the act of carrying anger or resentment. Examples Spanish: Juan sigue enfadado conmigo por lo que pasó en la fiesta. No sé por qué sigue andando con el hacha. English: Juan is […]
andar con el hachazo
To be in a bad mood or to be angry. Often used to refer to someone who is irritable or grouchy. Examples Spanish: No le hables a Juan, está andando con el hachazo hoy. English: Don't talk to Juan, he's in a bad mood today.
andar con la caña
It is a Spanish slang term used to refer to someone who is hungover or feeling the effects of drinking too much alcohol. Examples Spanish: Después de la fiesta de anoche, Juan está andando con la caña. English: After last night's party, Juan is hungover.
andar con la chispa
A phrase used to describe someone who is slightly drunk or tipsy. Examples Spanish: Después de tres cervezas, Juan empezó a andar con la chispa. English: After three beers, Juan started to feel tipsy.
andar con la mona
This phrase is used when someone is drunk or under the influence of alcohol. It's equivalent to 'being tipsy' or 'drunk' in English. Examples Spanish: Después de cinco cervezas, Juan empezó a andar con la mona. English: After five beers, Juan started to get drunk.
andar con la pierna
A Spanish colloquial phrase that is used to describe someone who is dating or going out with someone else. Examples Spanish: No sabía que Juan está andando con la pierna con Maria. English: I didn't know that Juan is dating Maria.
andar con la raja partida
A Chilean slang phrase used to describe someone who is extremely busy or overwhelmed with work or other responsibilities. Examples Spanish: Estoy trabajando tanto en estos días que ando con la raja partida. English: I have been working so much these days that I am extremely busy.
andar con la regla
A colloquial phrase used to indicate that a woman is on her menstrual period. Examples Spanish: No quiero ir a nadar porque ando con la regla. English: I don't want to go swimming because I'm on my period.
andar con la ruler
This phrase is typically used in Mexico and it means 'to be on a period' or 'to be menstruating'. Examples Spanish: Ay, no quiero salir hoy, estoy andando con la ruler. English: Oh, I don't want to go out today, I'm on my period.
andar con las riendas colgando
This Spanish slang phrase 'andar con las riendas colgando' is used to describe someone who is acting carelessly, without any control or discipline. It's a metaphorical phrase that alludes to the image of a horse rider who has let go of the reins, allowing the horse to go wherever it wants. Examples Spanish: Últimamente, Juan […]