• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Back-to-School Game Plan
    • Free Beginning-of-the-Year Kit for Teachers
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Colombia Spanish Slang » Page 5

Colombian Spanish

Colombian SpanishColombian Spanish is a grouping of the varieties of Spanish spoken in Colombia. The term is of more geographical than linguistic relevance, since the dialects spoken in the various regions of Colombia are quite diverse. The speech of coastal areas tends to exhibit phonological innovations typical of Caribbean Spanish, while highland varieties have been historically more conservative.

The Spanish of Colombia, and especially that of Bogotá, is known for the use of "usted" between friends, family members, and others whose relationship would indicate the use of "tú" or "vos" in most other dialects. In Colombian Spanish, the diminutive forms -ico, -ica (rather than the more conventional -ito, -ita) are often used in words whose stem ends with "t".

Slang speech is frequent in popular culture, especially in the barrios of big cities. In the Paisa region and Medellín, the local slang is named "Parlache". Many slang expressions have spread outside of their original areas to become commonly understood throughout the country.

The Colombian Spanish dialects can be divided in: Paisa, Rolo or Bogotá (also called cachaco), Cundiboyacense, Caribbean (also called costeño), Valluno, Andean, Opita, Santanderean, Eastern plains or Llanero, Chocó or Pacific and Island. -Source: Wikipedia

Here are our articles that covers Colombia Spanish slang, language, expressions, dictionaries, culture, and general topics:

culo

An informal or vulgar word for 'buttocks' or 'rear end'. Examples Spanish: ¡Mira ese culo! English: Look at that butt!

curramba

An interjection from Colombia used to express surprise, admiration, or frustration. Similar to 'wow' or 'darn' in English. Examples Spanish: ¡Curramba, me olvidé de la reunión! English: Darn, I forgot about the meeting!

dar bomba

A Spanish slang term referring to fooling someone or playing a trick on them. Examples Spanish: Voy a dar bomba a mi hermano y hacerle creer que he roto su consola de videojuegos. English: I'm going to trick my brother and make him believe that I've broken his video game console.

dar casquillo

A Spanish slang term often used in Mexico and Central America, 'dar casquillo' refers to the act of flirting or courting someone. Examples Spanish: Ricardo no le quita el ojo a Maria, parece que le está dando casquillo. English: Ricardo can't take his eyes off Maria, it seems like he's flirting with her.

dar gateo

A colloquial term from Puerto Rico, 'dar gateo' is often used to describe the act of making fun of, teasing or ridiculing someone. Examples Spanish: No te enfades, solo estaba dando gateo. English: Don't get mad, I was just teasing you.

dar lora

A Spanish slang term used in Spain, 'dar lora' means 'to talk a lot' or 'to chatter incessantly', often in a bothersome or tedious manner. Examples Spanish: No puedo concentrarme en mis estudios, mi compañero de cuarto no deja de dar lora. English: I can't focus on my studies, my roommate won't stop chattering.

darlo

'Darlo' is a Spanish slang term which is used to refer to 'give up' or 'surrender'. It can also mean 'to nail it' or 'to do something perfectly' depending on the context. Examples Spanish: 1. No puedo más, voy a darlo todo por perdido. 2. Lo has dado todo en el examen, seguro que apruebas. […]

darse el champú

A colloquial phrase used in Spain, which means 'to ignore someone deliberately' or 'to give someone the cold shoulder'. Examples Spanish: Juan me está dando el champú desde que discutimos la semana pasada. English: Juan has been giving me the cold shoulder since we argued last week.

de malas

Being unlucky or in a bad situation Examples Spanish: Estoy de malas, perdí mi billetera y mi teléfono el mismo día. English: I'm unlucky, I lost my wallet and phone the same day.

de papayita

A phrase used to indicate that something is very easy or simple to do, similar to the English phrase 'piece of cake'. Examples Spanish: No te preocupes, arreglar tu computadora será de papayita para mí. English: Don't worry, fixing your computer will be a piece of cake for me.

descachado/a

A term mainly used in Colombia to describe someone who has been embarrassed, made a fool of, or caught in a compromising situation. Examples Spanish: Roberto se sintió descachado cuando su jefe descubrió que había olvidado enviar el informe. English: Roberto felt embarrassed when his boss found out he forgot to send the report.

descacharse

Descacharse is a colloquial expression used in some Latin American countries. It means to make a mistake, to mess up, or to make a fool of oneself. Examples Spanish: ¡No te descaches! Todos están mirando. English: Don't mess up! Everyone is watching.

descache

A term used in Colombia to describe an embarrassing or awkward situation, or to refer to a mistake or error. Examples Spanish: Hice un descache al olvidar el nombre de mi jefe durante la reunión. English: I made a descache by forgetting my boss's name during the meeting.

desechable

In Spanish slang, 'desechable' refers to a person who is considered unimportant or expendable, often in the context of a group or relationship. Examples Spanish: Juan siempre se siente como el desechable del grupo cuando sus amigos hacen planes sin él. English: Juan always feels like the expendable one in the group when his friends […]

desparche

A Colombian slang term used to refer to a situation where one has nothing to do, a state of boredom, or a place or activity to kill time. Examples Spanish: No tengo nada que hacer, estoy en total desparche. English: I have nothing to do, I'm in total boredom.

despéguela

An informal term used in some Latin American countries such as Colombia, which means 'leave' or 'get out'. It is often used to express annoyance or frustration. Examples Spanish: Si no te gusta la música, ¡despéguela! English: If you don't like the music, get out!

echar

In Spanish slang, 'echar' is typically used to mean 'to kick out' or 'to throw out'. It can also be used to refer to the act of starting something. Examples Spanish: Mi madre me echó de la casa porque no encontraba trabajo. English: My mother kicked me out of the house because I couldn't find […]

embarbascado

Used in Colombia, 'embarbascado' refers to someone who is confused, disoriented or lost. Examples Spanish: Después de leer las instrucciones, quedé totalmente embarbascado. English: After reading the instructions, I was totally confused.

emputado, emputarse

A slang term used in certain regions to express extreme anger or annoyance. Examples Spanish: Me emputé cuando perdí mis llaves. English: I got pissed off when I lost my keys.

encanado

A slang term used primarily in Argentina and Uruguay, 'encanado' refers to being obsessed or infatuated with someone or something. Examples Spanish: Estoy encanado con esta chica que vi en el café. English: I'm infatuated with this girl I saw at the café.

encarretado

In Spanish slang, 'encarretado' is used primarily in Colombia and it refers to someone who is very enthusiastic or obsessed with something. It can also mean someone who is hooked or addicted to something. Examples Spanish: Mi hermano está encarretado con ese videojuego, ha estado jugándolo toda la semana. English: My brother is obsessed with […]

encarte

The term 'encarte' in Spanish slang often refers to a burden, annoyance, or something or someone that is inconvenient. Examples Spanish: Tengo que cuidar a mi hermano menor, es un encarte. English: I have to take care of my younger brother, he is a burden.

encender

In standard Spanish, 'encender' means 'to light' or 'to ignite'. However, in Spanish slang, it can also mean 'to get things started' or 'to heat up a situation', especially in a party or social context. Examples Spanish: Vamos a encender la fiesta con un poco de música. English: We're going to heat up the party […]

encoñado

In Spanish slang, 'encoñado' is a vulgar term often used to describe someone who is obsessively infatuated or overly attached to someone, usually to the point of annoyance. Examples Spanish: Está tan encoñado con esa chica que no hace nada más que hablar de ella todo el día. English: He is so infatuated with that […]

espumosa

In Spanish slang, 'espumosa' is a term used to refer to beer. The word 'espumosa' literally translates to 'foamy' or 'frothy', referring to the foam on top of a beer. Examples Spanish: Después del trabajo, vamos a tomar una espumosa. English: After work, we are going to have a beer.

estar llevado del putas

A Colombian slang term used to describe being in a very bad or difficult situation, feeling overwhelmed or being extremely tired. Examples Spanish: Después de trabajar toda la semana, estoy llevado del putas. English: After working all week, I'm completely knackered.

estar mamado

In Colombia, 'estar mamado' is a slang term used to express being tired or fed up with something. It can also refer to being muscular or fit. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy mamado. English: After working all day, I am tired.

estar parolo

Used in Spain, 'estar parolo' is a slang term that refers to someone who is trying too hard to impress others, often in an exaggerated or insincere way. It can also refer to someone who is overdressed or flashy. Examples Spanish: Juan siempre está parolo cuando sabe que va a ver a Maria. English: Juan […]

estar puto

A vulgar Mexican slang expression often used to express extreme anger, annoyance, or frustration. The term 'puto' can be offensive as it's a derogatory term for homosexual men in some contexts. Examples Spanish: Estoy puto con mi jefe porque me dio más trabajo. English: I'm pissed off at my boss because he gave me more […]

filo

In Spanish slang, 'filo' is used to express indifference or lack of interest. It's equivalent to 'I don't care' or 'whatever' in English. Examples Spanish: Si quieres ir a esa fiesta o no, a mí me da filo. English: Whether you want to go to that party or not, I don't care.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 3
  • Page 4
  • Page 5
  • Page 6
  • Page 7
  • Interim pages omitted …
  • Page 15
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • 10 Additional Dirty Spanish Words and Phrases from Colombia
  • The Most Versatile Word in Colombian Spanish: VAINA
  • 10 Vulgar Spanish Slang Words and Phrases from Colombia: Infographic
  • CHONTADURO and SALMUERA: Colombia Spanish Words
  • 6 Inverse Colombia Spanish Slang Words

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.