• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Puerto Rican Spanish Slang Expressions » Page 30

mucha mecha y poca dinamita

A Spanish slang term used to describe a person who talks big but doesn't follow through, similar to 'all talk and no action' in English. Examples Spanish: Ese hombre siempre promete cosas grandes pero nunca cumple. Es mucha mecha y poca dinamita. English: That man always promises big things but never delivers. He's all talk […]

mucho Santacló y poco Thanksgiving

This phrase is a metaphor that translates to 'a lot of show and not enough giving.' It is often used to describe someone who shows off a lot but does not contribute or give as much. Examples Spanish: Ese tipo es mucho Santacló y poco Thanksgiving, siempre presume de sus logros pero nunca ayuda a […]

muerto de la risa

Literally translates to 'dead from laughter'. It is used to express that something is extremely funny or hilarious. Examples Spanish: El chiste que contó Juan me dejó muerto de la risa. English: The joke Juan told left me 'dead from laughter' or in other words, it was extremely funny.

muerto el pollo

The phrase 'muerto el pollo' is Spanish slang that literally translates to 'the chicken is dead'. It is typically used to suggest that a particular issue or problem has been solved or is now over. Examples Spanish: Ya pagué todas mis deudas, muerto el pollo. English: I've already paid all my debts, the problem is […]

m’hijo, mijo, mijito

A colloquial term used in Spanish-speaking cultures that is a contraction of 'mi hijo', meaning 'my son'. It is often used endearingly or informally to address someone younger, or by a person of authority. It can also be used among friends or peers. Examples Spanish: Mijo, necesitas concentrarte más en tus estudios. English: My son, […]

nacariles del oriente

This term is not commonly recognized in the typical Spanish slang vocabulary. It might be a specific regional term or a misinterpretation of two separate terms. Examples Spanish: Como experto en español, no puedo proporcionar un ejemplo de 'nacariles del oriente' porque no es una frase reconocida en el argot español general. English: As a […]

nada más con el testigo

This phrase is not a common slang in Spanish. However, it can be literally translated as 'nothing more with the witness'. In the right context, it could mean that no further interaction is needed with a certain person (the 'witness'). Examples Spanish: Ya he terminado de hablar, nada más con el testigo. English: I have […]

ni fu ni fa

A colloquial Spanish term used to express indifference or lack of preference towards a situation, event, or thing. It is equivalent to the English phrases 'neither here nor there', 'so-so', or 'doesn't matter either way'. Examples Spanish: ¿Qué te parece la nueva canción de esa banda? – Ni fu ni fa, no es mala pero […]

ni fu ni fi

An expression used to describe a situation, thing, or person that is neither good nor bad; indifferent or mediocre. Examples Spanish: La película que vimos anoche fue 'ni fu ni fa', no fue ni buena ni mala. English: The movie we watched last night was 'ni fu ni fa', it was neither good nor bad.

ni modo

A common phrase in Spanish slang that can be translated as 'it doesn't matter', 'never mind', 'oh well', or 'no way to change it'. Used to express resignation or indifference towards a situation. Examples Spanish: Perdí mi billetera, pero ni modo, ya compraré otra. English: I lost my wallet, but oh well, I'll buy another […]

ni pito ni flauta

A Spanish slang idiom that literally translates to 'neither a whistle nor a flute.' It's used to express that something is irrelevant, unimportant, or of no value. Examples Spanish: No entiendo por qué le das tanta importancia a eso, a mí no me parece ni pito ni flauta. English: I don't understand why you give […]

no aparecer ni en los centros espiritistas

This phrase is used to refer to someone who is rarely seen or has disappeared completely. Examples Spanish: Desde que se mudó a la ciudad, Juan no aparece ni en los centros espiritistas. English: Since he moved to the city, Juan is nowhere to be seen, not even in the spiritual centers.

no casarse con nadie

This phrase literally translates to 'not marrying anyone', but is used figuratively to describe someone who doesn't commit or show loyalty to any particular group, idea or cause. It is often used in political or social contexts. Examples Spanish: En política, es importante no casarse con nadie para mantener una perspectiva objetiva. English: In politics, […]

no comprarse ni un panty

A colloquial phrase used to describe someone who is extremely stingy or unwilling to spend money, even for the smallest or most necessary items. Examples Spanish: Pedro es tan tacaño que no se compra ni un panty. English: Pedro is so stingy that he won't even buy a pair of underwear.

no creer ni en la luz eléctrica

This phrase is used to describe someone who is extremely skeptical and doesn't believe in anything easily. Examples Spanish: Juan es tan desconfiado que no cree ni en la luz eléctrica. English: Juan is so distrustful that he doesn't even believe in electric light.

no dar pie con bola

This phrase is used when someone consistently fails or makes mistakes, particularly in contexts where they should be performing better. It's similar to the English expression 'can't do anything right'. Examples Spanish: Desde que me dejó mi novia, no doy pie con bola en ninguna de mis tareas. English: Since my girlfriend left me, I […]

no dar un tajo

An expression used when someone doesn't contribute or do any work, it is equivalent to 'not lifting a finger'. Examples Spanish: Juan no da un tajo en casa, siempre está viendo televisión. English: Juan doesn't lift a finger at home, he's always watching TV.

no encontrar dónde pararse

This slang phrase is used to describe a situation where a person is so overwhelmed or confused that they can't find a place to settle or make a decision. It's similar to the English phrase 'like a deer in the headlights'. Examples Spanish: Estoy tan agobiado con todo el trabajo que tengo que no encuentro […]

no es lo mismo ni se escribe igual

A phrase used to underline the difference between two things or situations that may seem similar but are not. It literally translates to 'it's not the same nor is it written the same'. Examples Spanish: Estudiar inglés y estudiar chino, no es lo mismo ni se escribe igual. English: Studying English and studying Chinese, it's […]

no es lo mucho sino lo continuo

This saying is similar to 'slow and steady wins the race' in English. It emphasizes the importance of continuous, persistent effort rather than a large, one-off action. Examples Spanish: No es lo mucho sino lo continuo, así que sigue practicando cada día para mejorar en el idioma. English: It's not about doing a lot at […]

no es negocio

It's not worth it, it's not a good deal Examples Spanish: Comprar ese coche viejo no es negocio, mejor ahorra para uno nuevo. English: Buying that old car is not worth it, better save for a new one.

no es para tanto

Used to tell someone they are overreacting or to minimize the importance of something. It's equivalent to the English phrase 'it's not a big deal'. Examples Spanish: Relájate, no es para tanto. Solo es un pequeño rasguño. English: Calm down, it's not a big deal. It's just a small scratch.

no es santo de su devoción

This phrase is used to indicate that someone doesn't like or doesn't have a particular interest or preference for someone else or something. It's a way to say that someone or something is not to their liking or not their favorite. Examples Spanish: El futbol no es santo de su devoción, prefiere el baloncesto. English: […]

no estoy en mi gallinero

A phrase used to indicate that someone is out of their comfort zone or in an unfamiliar place or situation. Literally, it translates to 'I am not in my chicken coop'. Examples Spanish: Este es mi primer día en el nuevo trabajo, definitivamente no estoy en mi gallinero. English: This is my first day at […]

no habla por no ofender

The phrase 'no habla por no ofender' isn't necessarily slang, but a phrase in Spanish that directly translates to 'does not speak to avoid offending'. It is used when someone chooses to remain silent rather than risk saying something that could upset or offend another person. Examples Spanish: A veces, Juan no habla por no […]

no le duele nada

A phrase used to describe someone who is shameless or doesn't care about the consequences of their actions. It literally translates to 'nothing hurts them'. Examples Spanish: Robó el banco sin arrepentimiento, parece que a él no le duele nada. English: He robbed the bank without remorse, it seems that nothing hurts him.

no lo quiero ver ni en pintura

This phrase is used to express a strong dislike for someone or something, to the point where you don't even want to see a picture of them. It literally translates to 'I don't want to see him/her/it, not even in a painting'. Examples Spanish: Después de lo que hizo, no lo quiero ver ni en […]

no me fuñas

A Chilean Spanish slang phrase that means 'don't snitch on me' or 'don't tell on me'. It's commonly used among friends or acquaintances to ask for discretion about a certain matter. Examples Spanish: No le digas a la profesora que no hice la tarea, no me fuñas. English: Don't tell the teacher I didn't do […]

no olerle a alguien ni las azucenas

This is a Spanish slang that literally translates to 'not even smelling someone's lilies'. It is used when someone doesn't have the slightest idea about something or someone. Examples Spanish: No me preguntan por eso, no le huelo ni las azucenas a ese tema. English: Don't ask me about that, I don't have the slightest […]

no para la pata

An expression used when someone is always busy, constantly on the go, or non-stop. It literally translates to 'doesn't stop the paw', referring to a person's foot always moving. Examples Spanish: Juan no para la pata, siempre está trabajando en algo nuevo. English: Juan doesn't stop, he's always working on something new.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 28
  • Page 29
  • Page 30
  • Page 31
  • Page 32
  • Interim pages omitted …
  • Page 41
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • These Kids Explain 13 Puerto Rican Spanish Words
  • VIDEO: List of Spanish Slang Expressions About Money Used in Puerto Rico
  • Why I Wrote Speaking Phrases Boricua
  • MÁS LENTO QUE UNA CARAVANA DE COJOS: Puerto Rican Spanish Saying
  • MÁS PELADO QUE CULO DE MONO: Puerto Rican Spanish Expression

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.