• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Words » Page 240

no estoy en mi gallinero

A phrase used to indicate that someone is out of their comfort zone or in an unfamiliar place or situation. Literally, it translates to 'I am not in my chicken coop'. Examples Spanish: Este es mi primer día en el nuevo trabajo, definitivamente no estoy en mi gallinero. English: This is my first day at […]

no extrañar gallera

This Spanish slang phrase is commonly used in some Latin American countries and it literally translates to 'not to miss the cockfight'. However, it is used metaphorically to mean 'not to miss any action or event', implying that someone always wants to be involved in everything happening around them. Examples Spanish: No extraña gallera, siempre […]

no habla por no ofender

The phrase 'no habla por no ofender' isn't necessarily slang, but a phrase in Spanish that directly translates to 'does not speak to avoid offending'. It is used when someone chooses to remain silent rather than risk saying something that could upset or offend another person. Examples Spanish: A veces, Juan no habla por no […]

no le duele nada

A phrase used to describe someone who is shameless or doesn't care about the consequences of their actions. It literally translates to 'nothing hurts them'. Examples Spanish: Robó el banco sin arrepentimiento, parece que a él no le duele nada. English: He robbed the bank without remorse, it seems that nothing hurts him.

no lo quiero ver ni en pintura

This phrase is used to express a strong dislike for someone or something, to the point where you don't even want to see a picture of them. It literally translates to 'I don't want to see him/her/it, not even in a painting'. Examples Spanish: Después de lo que hizo, no lo quiero ver ni en […]

no me fuñas

A Chilean Spanish slang phrase that means 'don't snitch on me' or 'don't tell on me'. It's commonly used among friends or acquaintances to ask for discretion about a certain matter. Examples Spanish: No le digas a la profesora que no hice la tarea, no me fuñas. English: Don't tell the teacher I didn't do […]

no me quiero para nada

This phrase translates to 'I don't like myself at all.' It is used to express a strong dislike or dissatisfaction with oneself. Examples Spanish: Estoy tan decepcionado con mis acciones, no me quiero para nada. English: I'm so disappointed with my actions, I don't like myself at all.

no olerle a alguien ni las azucenas

This is a Spanish slang that literally translates to 'not even smelling someone's lilies'. It is used when someone doesn't have the slightest idea about something or someone. Examples Spanish: No me preguntan por eso, no le huelo ni las azucenas a ese tema. English: Don't ask me about that, I don't have the slightest […]

no para la pata

An expression used when someone is always busy, constantly on the go, or non-stop. It literally translates to 'doesn't stop the paw', referring to a person's foot always moving. Examples Spanish: Juan no para la pata, siempre está trabajando en algo nuevo. English: Juan doesn't stop, he's always working on something new.

no pare más

A phrase often used to tell someone to stop doing something, or not to continue. It translates to 'don't stop anymore' or 'don't continue anymore'. Examples Spanish: No pare más, ya has hecho suficiente trabajo por hoy. English: Don't continue anymore, you've done enough work for today.

no pegar ni una

A Spanish slang phrase used when someone cannot do anything right or always makes mistakes. Examples Spanish: Estoy tan cansado que no pego ni una en el trabajo hoy. English: I'm so tired that I can't do anything right at work today.

no pegarse ni bailando

A phrase used to indicate that two things or people do not match or go together at all. It literally translates to 'they wouldn’t even stick together if they were dancing'. Examples Spanish: Carlos y María son tan diferentes, no pegan ni bailando. English: Carlos and Maria are so different, they wouldn't even stick together […]

no perderle ni pie ni pisá

A Spanish slang phrase used to indicate that someone is keeping a close eye on something or someone, not missing any details. Examples Spanish: Estoy tan preocupado por este proyecto que no le pierdo ni pie ni pisá. English: I am so worried about this project that I am keeping a close eye on it, […]

no quedarse alli

A phrase used to express the idea of not just standing by or not remaining inactive, but taking action in a situation. Examples Spanish: No te quedes allí, ven y ayuda con la mudanza. English: Don't just stand there, come and help with the move.

no quedarse sin bueyes para arar

This Spanish slang phrase is used to mean 'not running out of resources or alternatives'. It's a colloquial way to express the idea of always having a backup plan or other options to rely on. Examples Spanish: Aunque su negocio principal no está yendo bien, no se queda sin bueyes para arar porque tiene varias […]

no querer cuentas con nadie

To not want to deal with anyone, to want to be left alone or not want to have any kind of relationship or interaction with others. Examples Spanish: Estoy tan enfadado que no quiero cuentas con nadie. English: I'm so angry that I don't want to deal with anyone.

no quitarle el guante de la cara

This Spanish slang phrase literally translates to 'not removing the glove from the face'. It is used to refer to persistently bothering, nagging, or pressuring someone about something. Examples Spanish: Juan no le quita el guante de la cara a María para que le preste su coche. English: Juan is constantly nagging Maria to lend […]

no rendir promedio

A phrase used to denote not meeting the average or not living up to expectations, usually in an academic context. Examples Spanish: Juan no rindió promedio este semestre, sus notas fueron muy bajas. English: Juan didn't meet the average this semester, his grades were very low.

no saber un divino

To not know anything about a specific topic or subject. Examples Spanish: Cuando se trata de física cuántica, no sé un divino. English: When it comes to quantum physics, I don't know a thing.

no se va a quedar dado

A phrase used to indicate that a situation or affair won't be left unresolved or unanswered. It suggests that some action will be taken. Examples Spanish: No te preocupes, esto no se va a quedar dado. Vamos a encontrar una solución. English: Don't worry, this won't be left unresolved. We will find a solution.

no ser cáscara de coco

This Spanish slang phrase is used to express that something is not difficult or complex, it's rather easy to understand or do. Examples Spanish: No te preocupes, este examen no es cáscara de coco, puedes hacerlo sin problema. English: Don't worry, this exam is not a hard nut to crack, you can do it without […]

no te hagas el mosquito muerto

This Spanish slang phrase is typically used to caution someone who is pretending to be innocent or not involved when they actually are. It is similar to the English idiom 'playing possum'. Examples Spanish: Sabemos que estuviste en la fiesta, no te hagas el mosquito muerto. English: We know you were at the party, don't […]

no te pegues

A phrase used to tell someone not to get too close, physically or metaphorically. It can also be used to tell someone not to bother or annoy. Examples Spanish: ¡No te pegues tanto, necesito espacio para moverme! English: Don't get so close, I need space to move!

no te salva ni el médico chino

Used to express that a situation is so bad or complicated that not even the best expert could solve it. The 'Chinese doctor' is a figure of speech referring to an expert or someone highly skilled. Examples Spanish: Este problema es tan complicado que no te salva ni el médico chino. English: This problem is […]

no te vistas que no vas

A phrase used to indicate someone shouldn't get their hopes up because something they are anticipating is not going to happen. Examples Spanish: Juan, no te vistas que no vas a la fiesta esta noche. English: Juan, don't get ready because you're not going to the party tonight.

no tener dos dedos de frente

To describe someone as not very smart or lacking common sense Examples Spanish: No puedo creer que olvidó apagar el horno otra vez, realmente no tiene dos dedos de frente. English: I can't believe he forgot to turn off the oven again, he really doesn't have two fingers of forehead.

no tener en qué caerse muerto

A Spanish idiomatic expression used to describe someone who is extremely poor or destitute. Examples Spanish: No sé cómo Juan logró comprar ese coche, él no tiene en qué caerse muerto. English: I don't know how Juan managed to buy that car, he's so poor he doesn't have a pot to piss in.

no tener guasa

To not be funny or to lack humor, often used when someone doesn't find something amusing or a joke falls flat. Examples Spanish: El chiste que contó Juan no tiene guasa, no hizo reír a nadie. English: The joke that Juan told lacks humor, it didn't make anyone laugh.

no tener pasta para eso

Not having enough money for something Examples Spanish: Quisiera ir de vacaciones a Hawaii, pero no tengo pasta para eso. English: I would like to go on vacation to Hawaii, but I don't have the money for that.

no tener pelos en la lengua

To be straightforward or speak without holding back, literally meaning 'not having hairs on the tongue' Examples Spanish: El profesor no tiene pelos en la lengua; siempre nos dice exactamente lo que piensa. English: The teacher doesn't have hairs on his tongue; he always tells us exactly what he thinks.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 238
  • Page 239
  • Page 240
  • Page 241
  • Page 242
  • Interim pages omitted …
  • Page 305
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • These Kids Explain 13 Puerto Rican Spanish Words
  • VIDEO: List of Spanish Slang Expressions About Money Used in Puerto Rico
  • Why I Wrote Speaking Phrases Boricua
  • MÁS LENTO QUE UNA CARAVANA DE COJOS: Puerto Rican Spanish Saying
  • MÁS PELADO QUE CULO DE MONO: Puerto Rican Spanish Expression

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.