A Chilean slang phrase that means to act out of control, crazy or to be in an altered state, usually due to the influence of alcohol or other substances. Examples Spanish: Después de varios tragos, Juan empezó a andar pasado a razoco. English: After several drinks, Juan started to act out of control.
Chilean Spanish
Chilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.
In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).
The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia
Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:
andar pasado a rodilla
A Chilean slang phrase used to describe someone who is very drunk or intoxicated. Examples Spanish: Anoche estuvo bebiendo tanto que terminó andando pasado a rodilla. English: Last night he was drinking so much that he ended up extremely drunk.
andar pasado a sobaco
This phrase is used to describe someone who smells bad, especially of sweat or body odor. It's quite informal and can be considered rude. Examples Spanish: No quiero sentarme al lado de Juan, anda pasado a sobaco. English: I don't want to sit next to Juan, he smells bad.
andar pasteliando
A term used to refer to the act of wasting time, procrastinating or not doing anything productive. Examples Spanish: Mi hermano siempre anda pasteliando en vez de hacer sus tareas. English: My brother is always wasting time instead of doing his homework.
andar pato
It is a colloquial phrase used in some Latin American countries, particularly in Chile, which means to be short of money or broke. Examples Spanish: No puedo salir este fin de semana, estoy andando pato. English: I can't go out this weekend, I'm broke.
andar patricio
A Chilean slang term referring to someone who is showing off or flaunting what they have, typically in a pretentious or arrogant manner. Examples Spanish: Juan está andar patricio con su nuevo coche deportivo. English: Juan is showing off with his new sports car.
andar picado
To be upset or offended, often as a result of someone's actions or words. This phrase is commonly used to describe someone who is taking something too personally. Examples Spanish: Juan anda picado porque no lo invitaron a la fiesta. English: Juan is upset because he wasn't invited to the party.
andar pickle
The term 'andar pickle' is not recognized in Spanish slang. It may be a combination of the verb 'andar,' which means 'to go' or 'to walk,' and 'pickle,' which is an English word for a type of preserved cucumber. It's possible that this term is a colloquial phrase from a specific region or community, but […]
andar pinchando
The slang term 'andar pinchando' is predominantly used in Latin America and it often refers to someone who is flirting around or being promiscuous. It can also mean to be dating casually without a serious commitment. Examples Spanish: Juan siempre anda pinchando, nunca tiene una relación seria. English: Juan is always flirting around, he never […]
andar prendido
This phrase is typically used in Mexican slang to refer to someone who is drunk or high. It can also generally mean someone who is over-excited or overly energetic. Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan andaba bien prendido. English: After the party, Juan was really drunk.
andar quemada
A phrase used to describe someone who is upset, angry or irritated. It literally translates to 'walking burned'. Examples Spanish: No hables con ella ahora, está andar quemada porque su equipo de fútbol perdió el partido. English: Don't talk to her right now, she's 'andar quemada' because her football team lost the match.
andar raja
A Chilean slang phrase that means to be extremely exhausted or tired. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día, estoy andar raja. English: After working all day, I am exhausted.
andar rajado
The Spanish slang term 'andar rajado' is used to describe someone who is acting cowardly, scared, or running away from a situation. Examples Spanish: Juan siempre anda rajado cuando tiene que presentar en público. English: Juan is always scared when he has to present in public.
andar salado
To have bad luck, to be unlucky. Examples Spanish: Juan ha perdido su trabajo y su coche se ha averiado, realmente anda salado. English: Juan lost his job and his car broke down, he's really unlucky.
andar sapiando
A Colombian slang term which means to be nosy or to snoop around. It refers to someone who is always trying to find out about other people's business. Examples Spanish: Deja de andar sapiando lo que hago, ¡no es de tu incumbencia! English: Stop snooping around what I do, it's none of your business!
andar sin ni uno
To be totally broke or have no money at all Examples Spanish: No puedo ir al cine, ando sin ni uno. English: I can't go to the movies, I'm totally broke.
andar suelto de cuerpo
A colloquial phrase used to describe someone who has diarrhea or a stomach upset. Examples Spanish: No puedo salir hoy, ando suelto de cuerpo. English: I can't go out today, I have a stomach upset.
andar vendiendo
A phrase literally translated as 'going around selling', which is typically used to describe someone who is gossiping or spreading rumors. It's a metaphorical way to say that someone is 'selling' information about others. Examples Spanish: María siempre anda vendiendo chismes de los demás. English: Maria is always going around selling other people's gossip.
andarla vendiendo
A Spanish slang term that literally translates to 'walking it selling'. It is commonly used to indicate that someone is bragging or showing off excessively. Examples Spanish: No me gusta hablar con él, siempre anda vendiéndola con sus logros. English: I don't like talking to him, he's always showing off his achievements.
andarse a la punta del cerro
A Spanish idiom primarily used in Chile, 'andarse a la punta del cerro' translates to 'go to the tip of the hill'. It's a dismissive slang phrase used to tell someone to go away or leave you alone. Examples Spanish: No quiero hablar contigo, ¡ándate a la punta del cerro! English: I don't want to […]
ándate a la chucha
A colloquial phrase used mainly in Chile, which can be roughly translated as 'go away' or 'get lost'. It is often used when someone is annoyed or wants the other person to leave. Examples Spanish: ¡No me molestes más, ándate a la chucha! English: Don't bother me anymore, get lost!
ándate a la cresta
A Chilean slang phrase used to tell someone to go away or leave, often out of annoyance or anger. It is considered very informal and somewhat rude. Examples Spanish: '¡Andate a la cresta! No quiero verte más.' English: 'Go to hell! I don't want to see you anymore.'
ándate a la mierda
A vulgar slang term that translates roughly to 'go to hell' or 'get lost'. It is considered rude and offensive, expressing extreme irritation or anger towards someone. Examples Spanish: ¡Me has mentido por última vez, ándate a la mierda! English: You've lied to me for the last time, go to hell!
aniñado
A term used to describe someone who is childish or acts immaturely. Examples Spanish: No quiero salir con él, es demasiado aniñado para mi gusto. English: I don't want to date him, he's too immature for my liking.
anotarse un poroto
A phrase from Argentina which is used when someone gains a point or achieves something beneficial. It is often used in the context of romantic or competitive situations. Examples Spanish: Cuando le ofrecí un vaso de agua a la chica que me gusta, creo que me anoté un poroto. English: When I offered a glass […]
Antofapasta
Antofapasta is not a Spanish slang term. It's actually a misspelling of Antofagasta, which is a port city in northern Chile. Examples Spanish: Voy a visitar Antofagasta este fin de semana. English: I'm going to visit Antofagasta this weekend.
antojar
Antojar is a Spanish slang term which means to have a sudden craving or desire for something, often food. Examples Spanish: Me antoja un helado de chocolate con chispas de caramelo. English: I have a craving for a chocolate ice cream with caramel chips.
apagar el calefont
A Chilean slang term that literally translates to 'turn off the water heater'. It is often used to indicate the end of a social gathering or event, similar to the English phrase 'call it a night'. Examples Spanish: Ya es tarde, creo que es hora de apagar el calefont. English: It's already late, I think […]
apagar la tele
A phrase used to suggest someone to stop talking, especially when they are saying nonsense or something irrelevant. It's similar to the English slang 'turn off the noise'. Examples Spanish: Ya estás diciendo tonterías, mejor apaga la tele. English: You're talking nonsense, better turn off the TV.
apechugar
A Spanish slang term which means to face or deal with a difficult situation or challenge. Examples Spanish: No me gusta la situación, pero voy a apechugar y hacer lo que se tiene que hacer. English: I don't like the situation, but I'm going to face it and do what needs to be done.