• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Speaking Latino

Teach and Learn Real World Spanish

  • Spanish Teachers
    • Spanish Curriculum
    • Free Lesson Plans
    • Free List of Spanish Songs
    • Free Cultural Calendar
    • Free Spanish Sayings Printables
    • Class Guides for Teachers
    • Scaffolded Activities Set
    • Teaching Spanish
    • Professional Development
    • Spanish Worksheets for Kids
  • Spanish Slang
    • Slang Dictionaries
    • Word Comparisons
    • Spanish Slang by Country
      • Argentina
      • Bolivia
      • Chile
      • Colombia
      • Costa Rica
      • Cuba
      • Dominican Republic
      • Ecuador
      • El Salvador
      • Guatemala
      • Honduras
      • Mexico
      • Nicaragua
      • Peru
      • Puerto Rico
      • Spain
      • Venezuela
  • Blog
  • Log In
  • Join Now
Home » Chile Spanish Slang » Page 47

Chilean Spanish

Chilean SpanishChilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pelambre (gossip), poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater). In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages.

In Chile, there are few differences between the Spanish spoken in the Northern, Central and Southern areas of the country, although there are notable differences in zones like Aysén, Magallanes, (in the border with Argentina) Chiloé, or Arica (especially in their accent).

The verbal voseo combined with the pronoun tú -for example: tú sabís, tú tenís, tú hablái, tú vivís, etc.- is the kind of voseo is the predominant form used in the spoken language. - Source: Wikipedia

Here are all our articles about Chilean Spanish slang, language, dictionaries, expressions, culture, and other general topics:

andar con los dias

A euphemistic slang term often used to refer to a woman being on her menstrual period. Examples Spanish: No quiero salir a nadar hoy porque estoy andando con los dias. English: I don't want to go swimming today because I'm on my period.

andar con los monos

To be drunk or under the influence of alcohol. Examples Spanish: Después de tres cervezas, Juan empezó a andar con los monos. English: After three beers, Juan started to get drunk.

andar con marea roja

A slang term that is often used to refer to a woman who is on her menstrual period. Examples Spanish: No puedo ir a la piscina, estoy andando con marea roja. English: I can't go to the pool, I'm on my red tide.

andar con olor a lirio

This phrase is typically used to indicate that someone is acting self-righteously or pretending to be innocent when they are not. It literally translates to 'walking with the smell of lilies'. Examples Spanish: No me engañas, siempre andas con olor a lirio pero yo sé que no eres tan inocente. English: You can't fool me, […]

andar con sed

A phrase used to describe a person who is very eager or desperate for romantic or sexual attention. It literally translates to 'walk with thirst'. Examples Spanish: Manuel siempre está coqueteando con todas las chicas que ve. Realmente anda con sed. English: Manuel is always flirting with every girl he sees. He really is thirsty.

andar con un diente largo

This phrase is used to illustrate a strong desire or longing for something. Literally translated, it means 'to walk around with a long tooth.' Examples Spanish: Desde que vio el nuevo coche de su amigo, José anda con un diente largo por uno igual. English: Ever since he saw his friend's new car, José has […]

andar cortina

A Spanish slang phrase that means to be secretive or to hide something. It can be used when someone is not being completely transparent or withholding information. Examples Spanish: No confío en Juan, siempre anda cortina con sus planes. English: I don't trust Juan, he's always secretive about his plans.

andar crítico

A phrase used to describe a situation or a person who is going through a difficult or critical time. It can refer to problems of different kinds, such as financial, emotional, health, etc. Examples Spanish: Desde que perdió su trabajo, Juan anda crítico con el dinero. English: Since he lost his job, Juan is having […]

andar cuneteado

A colloquial term predominantly used in Central America, particularly in Nicaragua, meaning to be drunk or intoxicated. Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan estaba andando cuneteado. English: After the party, Juan was walking around drunk.

andar de farra

To go out partying or to be out on a binge. It's often used when someone is regularly going out, enjoying nightlife or engaging in excessive or festive activities. Examples Spanish: Juan siempre anda de farra los fines de semana. English: Juan is always out partying on the weekends.

andar de maleta

The term 'andar de maleta' is a Spanish slang phrase often used to refer to someone who is constantly moving from one place to another or someone who is often traveling. Examples Spanish: Juan siempre está viajando por su trabajo, parece que anda de maleta. English: Juan is always traveling for his job, it seems […]

andar denso

Being in a bad mood or showing a rude attitude. Examples Spanish: No me hables, ando denso hoy. English: Don't talk to me, I'm in a bad mood today.

andar dulce

Andar dulce is a colloquial expression in Spanish that means to be in a good mood or to be especially sweet and nice. Examples Spanish: Hoy Juan está andando dulce, hasta me compró un café. English: Today Juan is 'andar dulce', he even bought me a coffee.

andar en cleta

This is a Chilean slang term which means 'riding a bicycle'. Examples Spanish: Me gusta andar en cleta por el parque los fines de semana. English: I like riding a bicycle in the park on weekends.

andar en dodge

To avoid someone or something intentionally. It's like to be in hiding or on the run. Examples Spanish: Desde que rompió con su novia, Andrés anda en dodge para evitarla. English: Since he broke up with his girlfriend, Andrés has been 'on the dodge' to avoid her.

andar en la pitilla

A Spanish slang phrase which means to be short of money, to be broke. Examples Spanish: No puedo ir a la fiesta, ando en la pitilla. English: I can't go to the party, I'm broke.

andar en pelota

To be naked or undressed. Examples Spanish: No puedes andar en pelota por la casa, tenemos invitados. English: You can't walk around the house naked, we have guests.

andar en pelotillehue

A Chilean Spanish slang phrase, 'andar en pelotillehue' is used to denote someone who is wandering aimlessly or lost, often used to refer to someone who is confused or disoriented. Examples Spanish: Desde que terminó con su novia, ha estado andando en pelotillehue, sin saber qué hacer con su vida. English: Since he broke up […]

andar enfiestado

To be constantly partying or continuously in a festive mood. Examples Spanish: Juan no ha venido a trabajar toda la semana, está andando enfiestado. English: Juan hasn't come to work all week, he's been constantly partying.

andar finito

A slang phrase used to describe someone who is elegantly dressed or looking very stylish. Examples Spanish: ¡Mira a Juan, siempre anda finito para las fiestas! English: Look at Juan, he is always dressed up for the parties!

andar ganosa

This phrase is commonly used in some Latin American countries, particularly in Colombia, to describe someone who is feeling flirtatious or who is sexually aroused. Examples Spanish: Pedro anda ganoso desde que vio a la nueva vecina. English: Pedro has been feeling flirtatious since he saw the new neighbour.

andar goteando

A colloquial phrase in Spanish which literally translates as 'to be dripping', but is often used metaphorically to mean 'to have a lot of money' or 'to be showing off wealth'. Examples Spanish: José anda goteando después de ganar la lotería. English: Jose is dripping with money after winning the lottery.

andar happy

A colloquial phrase used to describe someone who is in a good mood or feeling happy. 'Andar' means 'to walk' in English, but in this context, it is used in the sense of 'to be'. 'Happy' is an English word adopted into Spanish slang. Examples Spanish: Hoy me gané la lotería, ando bien happy. English: […]

andar húmeda

A colloquial expression used in some Latin American countries to indicate that a person, usually a woman, is sexually excited or aroused. Examples Spanish: Después de ver a su actor favorito en la película, ella comenzó a andar húmeda. English: After seeing her favorite actor in the movie, she started to get turned on.

andar más botada que mina fea

This phrase is used when someone is being ignored or left aside. It is similar to the English phrase 'left out in the cold'. The literal translation is 'to be more thrown out than an ugly girl'. Examples Spanish: Desde que llegó el nuevo jefe, me siento que ando más botada que mina fea. English: […]

andar mas doblado que churro

This Spanish slang is used to describe someone who is very tired or in a really bad physical condition. It can be literally translated as 'to walk more bent than a churro', comparing a person's state to a twisted churro. Examples Spanish: Después de trabajar todo el día en el campo, Juan anda más doblado […]

andar para el gato

A Chilean slang phrase that is used to express that someone is in poor health or feeling very ill. Examples Spanish: Después de la fiesta, Juan estaba para el gato. English: After the party, Juan was feeling very ill.

andar para la corneta

A Chilean slang term used to describe being in a bad situation or having a hard time. It can also be used to express feeling bad or sick. Examples Spanish: Después de la fiesta, me siento y ando para la corneta. English: After the party, I feel and I am having a hard time.

andar para la zorra

A Chilean slang phrase used to describe a situation, object, or person in a very bad state or condition. Examples Spanish: Después de la fiesta, la casa estaba andando para la zorra. English: After the party, the house was in a really bad state.

andar pasado a flores

This term is used to describe someone who is overly sweet, romantic, or sentimental, often to an excessive or tiresome degree. Examples Spanish: Juan siempre está comprando regalos para su novia, está andando pasado a flores. English: Juan is always buying gifts for his girlfriend, he's going overboard with the romance.

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 45
  • Page 46
  • Page 47
  • Page 48
  • Page 49
  • Interim pages omitted …
  • Page 60
  • Go to Next Page »

Search Speaking Latino

Read more

  • 4 Non-Verbal Chile Spanish Expressions: Gestures To Go Native Chilean
  • Football / Soccer Terms in Spanish from Speaking Chileno Featured at I Love Chile Magazine
  • Filler Words and Other Common Chile Spanish Slang Phrases
  • Chilean Spanish Expression: ANDAR CON LA PIERNA
  • ANDAR CON EL CULO EN LAS MANOS: Chilean Spanish Expression

Navigation

About Us

Contact Us

Blog

Log In

Join the Community

Get Outstanding Student Results with Done-For-You Lessons, Activities & Resources That Can Cut Your Prep Time By 10 Hours A Week!

Get on the Invite List

Contact Jared & Diana

Click here to contact us

Search Speaking Latino

Copyright © 2025 Speaking Latino | Privacy Policy | As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases.