Sick and tired of using the formal and correct forms of “proper” Spanish? We have the cure to that ailment. Try this: Enter the English term “fed up” in the box under the Search Words & Phrases red tab. Click the Search button and see all the Latino variants for the English slang word “fed up,” which like its Spanish counterparts has nothing much to do with eating? We say “fed up to the eyeballs,” but Spanish and Latino slang focuses on other parts of the body.
The Speaking Latino list that results from the above search includes a number of colorful variants from our friends in Chile (e.g., chato), Mexico (bombo), Puerto Rico (tener una teta hinchada), to the mildly raunchy but humorous one from Argentina (tener los bolas por el piso).
A List of Spanish Slang Expressions for FED UP: Other raunchy Latino variants of fed-up and sick and tired
Use the Google search phrase, “How do you say, ‘I am pissed off’ in Spanish?” Yahoo answers will accommodate your search with some pretty funny stuff, none of which was attributed to any one Latin American country, but are worth knowing nevertheless:
1. ¡Yo estoy hasta los cojones! (I’ve had it up to my balls!): Men use this one a lot in Spain and Mexico.
2. Ella está hasta el coño. (She’s had it up to the “female counterpart of los cojones“): Spaniards and other Latin American folks substitute los ovarios for coño to make the expression somewhat more PG-rated, but still a bit vulgar. See our post COÑO: What a Bad Spanish Word!
Some G-rated versions of “fed up” from The Red Hot Book of Spanish Slang:
3. ¡Yo estoy hasta la coronilla!: Your coronilla is the top of your head. Somewhat higher than one’s cojones, this is another way of saying that you are really, really fed up. For the ladies, add the word for tired (cansada), and say this to the boyfriend you are absolutely fed up with: ¡Ya me tienes cansada hasta la coronilla!
Spain, Mexico and Central American countries have their own other body part expressions that lie in between los ovarios and la coronilla:
4. Estar hasta las narices: To be fed up to the nose (Spain and Mexico)
5. Estar hasta las cejas: To be fed up to the eyebrows/to the skull
The Big Red Book of Spanish Slang adds the following to our lexicon of being fed up:
6. Tener a algo montado en las narices: Similar to hasta las narices, but the word montado adds the more descriptive sense of “mounted.”
7. Estar hasta el gorro (cap)
8. Estar hasta el moño (topknot of the hair)
9. Estar hasta la punta de los pelos (the hair)
10. Finally, the Mexico Guru web site has a slang term with both a G-rated meaning as well as a sexual entendre. It is como agua para chocolate. The phrase can be used to denote being “boiling mad” or can mean “sexually aroused.”
Want more Latino expressions ranging from irritated to downright angry?
Check out these other Spanish Slang Expressions articles.